Kazakh (Qazaq tili / Қазақ тілі)
ISO 639-3: kaz • Turkic language family • ~13 million speakers
Kazakh has been written in three different scripts throughout its history.
Адам құқықтарының жалпыға бірдей декларациясы
Преамбула
Адам баласы үйелменінің барлық мүшелеріне тән қадір-қасиетін, құқықтарының теңдігі мен тартып алынбайтындығын тану, бостандық пен әділдіктің және жалпыға бірдей бейбітшіліктің негізі болып табылатынына назар аудара отырып,
1 бап
Барлық адамдар тумысынан азат және қадір-қасиеті мен кұқықтары тең болып дүниеге келеді. Адамдарға ақыл-парасат, ар-ождан берілген, сондықтан олар бір-бірімен туыстық, бауырмалдық қарым-қатынас жасаулары тиіс.
2 бап
Әр адам, нәсіліне, түр-түсіне, жынысына. тіліне, дініне, саяси немесе басқа да наным-сенімдеріне, ұлттық, немесе әлеуметтік тегіне, мүліктік. тектік-топтық, немесе басқа да жағдаяттарға қарамастан осы Декларацияда жарияланған барлық құқықтар мен бостандықтарға алаланбай, бірдей тең ие болуы тиіс.
3 бап
Әр адам өмір сүруге, бостандықта болуға және оның жеке басына қол сұғылмауына құқылы.
4 бап
Ешкім де құлдықта немесе кіріптарлықта ұсталуы тиіс емес. Құлдық пен құл саудасына, қандай түрде болса да, тыйым салынады.
5 бап
Ешкім де азапталуға немесе қадір-қасиетін қорлайтындай адамшылыққа жатпайтын қатыгездік жолмен жәбірленуге, немесе жазалануға тиіс емес.
6 бап
Әр адам қай жерде жүрсе де, құқықтық субъектісі ретінде танылуына құқылы.
7 бап
Заң алдында жұрттың бәрі тең және де заң арқылы алаланбай, бірдей тең қорғалуға құқылы. Барлық адам осы Декларацияның ережелерін бұзатын кемсітуден және кемсітуге арандатушылықтың барлық түрінен тең қорғалуға құқылы.
8 бап
Әр адам, конституциямен, немесе заңмен берілген негізгі құқықтары бұзылған жағдайда, құқығын құзыретті ұлттық сот арқылы тиімді түрде қалпына келтіруге құқылы.
9 бап
Ешкім де негізсіз тұтқындалуға, қамауда ұсталуға немесе қуғынға ұшыратылуға тиіс емес.
10 бап
Әр адам, өзінің құқықтары мен міндеттерін анықтап, өзіне тағылған қылмыстық айыптаудың негізділігін белгілеу үшін, ісі толық теңдік негізінде, әділеттік талаптарға сай, тәуелсіз және әділ сот арқылы ашық қаралуына құқығы бар.
11 бап
Қылмыс жасады деп айыпталған әр адам, қорғану құқығы қамтамасыздандырылып, заңды және ашық сот талқылауы оның кінәсін толық анықтағанға дейін, кінәсіз деп есептелуге құқығы бар.
Ешкім де жасаған әрекеті немесе әрекетсіздігі негізінде, егер ол әрекеті ұлттық заңдар мен халықаралық құқық бойынша қылмыс болып саналмаса, жауапқа тартылмайды. Сонымен қатар қылмыс үшін берілген жаза, қылмыс жасалған кезде заңмен көзделген жазадан ауыр болмауға тиіс.
12 бап
Әр адам жеке және отбасылық өміріне өзгелердің өз бетінше араласуынан, озбырлық жасап баспанасына, хат жазысып-алысу құпиясына қол сұғуынан, ар-намысы мен абырой беделіне нұқсан келтіруінен қорғалуға құқығы бар.
13 бап
Әр адамның әр мемлекеттің ішінде жүріп-тұруына және өз қалауынша тұратын мекен-жайды таңдауына құқығы бар.
Әр адам кез-келген елден, соның ішінде өзінің туған елінен, басқа елге қоныс аударуға және өз еліне қайтып оралуға құқылы.
14 бап
Әр адамның қуғынға ұшыраған жағдайда, басқа елдерден баспана іздеп және сол баспананы пайдалануға құқығы бар.
Бұл құқық шынтуатында саяси емес қылмыстың негізінде, немесе Біріккен Ұлттар Ұйымының мақсаттары мен қағидаларына қайшы келетін әрекеттері үшін қуғындалғандарға жүрмейді.
15 бап
Әр адамның азаматтыққа құқығы бар.
Ешкімді де азаматтығынан немесе азаматтығын өзгерту құқығынан еріксіз айыруға болмайды.
16 бап
Кәмелеттік жасқа толған ерлер мен әйелдер өздерінің нәсіліне, ұлтына, дініне қарамастан некеге тұрып, отбасын құруға құқылы. Олар некеге тұрған, некеде болған және ажырасқан кезде бірдей құқықтарды пайдаланады.
Неке, тек екі жақтың өзара еркін және толық келісімі бойынша ғана қиылады.
Отабасы қоғамның табиғи және негізгі ұясы болып табылады, және қоғам мен мемлекет тарапынан қорғалуға құқылы.
17 бап
Әр адамның дүние мүлікті жеке өзі, немесе басқалармен бірлесіп иемденуге құқығы бар.
Ешкім де өз мүлкінен еріксіз айрылмауға тиіс.
18 бап
Әр адам ой-пікір, ар-ождан және дін бостандығына құқығы бар; бұл құқық өз дінін немесе наным-сенімін өзгерту еркіндігін, өз дінін, наным-сенімін жеке өзі, немесе басқа адамдармен бірігіп тұтып, жария түрде, немесе жеке жолмен уағыздау, құдайға құлшылық ету, діни салт-жораларын орындау бостандығын да қамтыйды.
19 бап
Әр адам наным-сенім бостандығына және өз көзқарасын еркін білдіруіне құқығы бар; бұл құқық өз наным-сенімін кедергісіз ұстану еркіндігін және мемлекеттік шекаралар тәртібіне тәуелді болып қалмай, ақпараттар мен идеяларды еркін іздеп, кез-келген құралдар арқылы тарату бостандығын да қамтыйды.
20 бап
Әр адамның бейбіт жиналыстар және ассоциацияларды құру бостандығына құқығы бар.
Ешкімді де белгілі бір ассоциацияға зорлықпен кіргізуге болмайды.
21 бап
Әр адамның, өз елін басқару ісіне тікелей өзі, немесе ерікті түрде сайланған өкілдері арқылы қатысуға құқығы бар.
Әр адам өз елінде мемлекеттік қызметке тең дәрежеде қол жеткізуге құқылы.
Халықтың еркі үкімет билігінің негізі болуы тиіс; бұл ерік мерзімді және бұрмаланбаған сайлау арқылы жүзеге асырылуы тиіс. Сайлау жалпыға бірдей тең сайлау құқығы негізінде, жасырын дауыс беру жолымен, немесе осы сияқты сайлау бостандығын қамтамасыз ететін басқа да, осы мәндес әдістер арқылы өткізілүі тиіс.
22 бап
Әр адам, қоғам мүшесі ретінде, әлеуметтік жағынан қамсыздандырылуына және оның қадір-қасиеті қолдау табуына, жеке басы еркін кемелденуіне қажетті экономикалық, әлеуметтік және мәдени салалар бойынша құқықтары әрбір мемлекеттің құрылымы мен рессурстарына сай, ұлттық ықпал және халықаралық ынтымақтастық арқылы жүзеге асырылуына құқығы бар.
23 бап
Әр адамның еңбек етуге, жұмыс түрін еркін таңдауға, әділ және қолайлы еңбек жағдайына, жұмыссыздықтан қорғалуына құқығы бар.
Әр адамның құндылығы тең еңбегі үшін, нендей бір кемсітусіз, тең еңбек ақы алуына құқығы бар.
Жұмыс істеп жүрген әр адам өзінің және отбасының ылайықты өмір сүруін қамтамасыз ететіндей әділ және қанағаттанарлық, және, қажет болған кезде, басқа әлеуметтік қамсыздандыру құралдары арқылы толықтырылып отыратын, сый-сияпатқа құқылы.
Әр адам кәсіподақтарын құруға және өз мүдделерін қорғау үшін, кәсіподақтарына кіруге құқылы.
24 бап
Әр адам тынығуға және мәдени демалуға, оның ішінде ақылға қонымды шектеулі жұмыс күніне және мерзімді ақылы демалысқа, құқылы.
25 бап
Әр адам өзінің және отбасы мүшелерінің ден-саулығын әл-ауқатын қамтамасыз ететіндей, тамақты, киімді, баспананы, медициналық күтімді қамтыйтын өмір сүру деңгейіне құқылы және де жұмыссыз қалған күнде, науқас болған кезде, мүгедек болып қалған, жесір болып қалған күнде, қартайған шақта, немесе өзіне байланысты емес басқа да себептермен тіршілік ету мүмкіншілігінен айырылып қалған жағдайда қамсыздандырылуына құқылы.
Ана және нәресте болу жағдайы айрықша қамқорлық пен көмек алуға құқық береді. Балалардың бәрі, некелі немесе некесіз туған, бірдей әлеуметтік қорғауды пайдаланады.
26 бап
Әр адамның білім алуға құқығы бар. Білім беру, ең болмағанда бастауыш және жалпы білім, тегін болуы тиіс. Бастауыш білім баршаға міндетті болуы тиіс. Техникалық және кәсіптік білім көпшіліктің қолы жетерліктей болуы тиіс және жоғары білім де, әркімнің қабілетіне қарай көпшіліктің қолы жетерліктей болуы тиіс.
Білім беру адамның жеке басының толық кемелденуіне және құқықтары мен негізгі бостандықтарына деген құрметті арттыруға бағытталуы тиіс. Білім беру барлық ұлттар, нәсілдік және діни топтары арасында түсіністік, шыдамдылық пен достық қарым-қатынас орнатуға ықпал жасап және Біріккен Ұлттар Ұйымының бейбітшілікті қуаттау жолындағы жұмысына ықпал жасап, дем беруі тиіс.
Ата-аналардың өздерінің жас балаларына білім беру түрін таңдауда құқығы басымды.
27 бап
Әр адам қоғамның мәдени өміріне еркін қатысуға, өнерден рахат-ләззат алуға, ғылыми прогресске ат салысуға әрі оның игілігін пайдалануға құқылы.
Әр адам өзі автор болып табылатын ғылыми еңбегінің, әдеби немесе көркем шығармаларының нәтижесінде туындайтын рухани және материалды мүдделерін қорғауға құқылы.
28 бап
Әр адам осы декларацияда баянды етілген құқықтар мен бостандықтарды толық жүзеге асыра алатын әлеуметтік және халықаралық тәртіпке құқылы.
29 бап
Әр адамның, адам баласының еркін және толық кемелденуіне мүмкіншілік беретін қоғам алдында міндеттері бар.
Өзінің құқықтары мен бостандықтарын жүзеге асыруда әр адам тек басқа адамдардың құқықтары мен бостандықтарын тиісті түрде тану және құрметтеу мақсаты көзделген жағдайда ғана және демократиялық қоғамдағы моральдің, қоғамдық тәртіп пен игіліктің әділетті талаптарын қанағаттандыру мақсаты көзделген жағдайда ғана, заңмен белгіленген шектеуге ұшырауы тиіс.
Осы бостандықтар мен құқықтарды жүзеге асырылуы Біріккен Ұлттар Ұйымының мақсаттары мен қағидаларына қайшы келмеуі тиіс.
30 бап
Осы Декларациядағы ешбір қағида қасыбір мемлекетке, адамдар тобына немесе жеке адамдарға аталмыш Декларацияда баянды етілген құқықтар мен бостандықтарды жоятын қызметпен айналысу немесе іс-әрекет жасау құқығын береді деп пайымдалуы тиіс емес.
ادام قُقىقتارىنىک جالپىعا بِردةي دەكلاراتسياسى
پرەامبولا
ادام بالاسى ُيەلمەنِنِک بارلىق مُشەلەرِنە تآن قادِر-قاسيەتِن، قُقىقتارىنىک تەکدِگِ مەن تارتىپ الىنبايتىندىعىن تانو، بوستاندىق پەن آدِلدِكتِک جانە جالپىعا بِردةي بەيبِتشِلِكتِک نەگِزِ بولىپ تابىلاتىنىنا نازار اودارا وتىرىپ،
1 باپ
بارلىق ادامدار تومىسىنان ازات جانە قادِر-قاسيەتِ مەن كُقىقتارى تەک بولىپ دُنيەگە كەلەدِ. ادامدارعا اقىل-پاراسات، ار-وجدان بەرِلگەن، سوندىقتان ولار بِر-بِرِمەن توىستىق، باوىرمالدىق قارىم-قاتىناس جاساولارى تِيِس.
2 باپ
ءار ادام، ناسِلِنە، تُر-تُسِنە، جىنىسىنا. تِلِنە، دِنِنە، ساياسي نەمەسە باسقا دا نانىم-سەنِمدەرِنە، ُلتتىق، نەمەسە الەومەتتِك تەگِنە، مُلِكتِك. تەكتِك-توپتىق، نەمەسە باسقا دا جاعداياتتارعا قاراماستان وسى دەكلاراتسيادا جاريالانعان بارلىق قُقىقتار مەن بوستاندىقتارعا الالانباي، بِردەي تەک يە بولوى تِيِس.
3 باپ
ءار ادام ومِر سُروگە، بوستاندىقتا بولوعا جانە ونىک جەكە باسىنا قول سُعىلماوىنا قُقىلى.
4 باپ
ەشكِم دە قُلدىقتا نەمەسە كِرِپتارلىقتا ُستالوى تِيِس ەمەس. قُلدىق پەن قُل ساوداسىنا، قانداي تُردە بولسا دا، تىيىم سالىنادى.
5 باپ
ەشكِم دە ازاپتالوعا نەمەسە قادِر-قاسيەتِن قورلايتىنداي ادامشىلىققا جاتپايتىن قاتىگەزدِك جولمەن جابِرلەنوگە، نەمەسە جازالانوعا تِيِس ەمەس.
6 باپ
ءار ادام قاي جەردە جُرسە دە، قُقىقتىق سُبيەكتِسِ رەتِندە تانىلوىنا قُقىلى.
7 باپ
زاک الدىندا جُرتتىک بارِ تەک جانە دە زاک ارقىلى الالانباي، بِردەي تەک قورعالوعا قُقىلى. بارلىق ادام وسى دەكلاراتسيانىک ەرەجەلەرِن بُزاتىن كەمسِتودەن جانە كەمسِتوگە ارانداتوشىلىقتىک بارلىق تُرِنەن تەک قورعالوعا قُقىلى.
8 باپ
ءار ادام، كونستِتوتسيامەن، نەمەسە زاکمەن بەرِلگەن نەگِزگِ قُقىقتارى بُزىلعان جاعدايدا، قُقىعىن قُزىرەتتِ ُلتتىق سوت ارقىلى تِيِمدِ تُردە قالپىنا كەلتِروگە قُقىلى.
9 باپ
ەشكِم دە نەگِزسِز تُتقىندالوعا، قاماودا ُستالوعا نەمەسە قوعىنعا ُشىراتىلوعا تِيِس ەمەس.
10 باپ
ءار ادام، وزِنِک قُقىقتارى مەن مِندەتتەرِن انىقتاپ، وزِنە تاعىلعان قىلمىستىق ايىپتاودىک نەگِزدِلِگِن بەلگِلەو ُشِن، ِسِ تولىق تەکدِك نەگِزِندە، ادِلەتتِك تالاپتارعا ساي، تاوەلسِز جانە ادِل سوت ارقىلى اشىق قارالوىنا قُقىعى بار.
11 باپ
قىلمىس جاسادى دەپ ايىپتالعان ءار ادام، قورعانو قُقىعى قامتاماسىزداندىرىلىپ، زاکدى جانە اشىق سوت تالقىلاوى ونىک كِناسِن تولىق انىقتاعانعا دەيِن، كِناسِز دەپ ەسەپتەلوگە قُقىعى بار.
12 باپ
ءار ادام جەكە جانە وتباسىلىق ومِرِنە وزگەلەردِک وز بەتِنشە ارالاسوىنان، وزبىرلىق جاساپ باسپاناسىنا، خات جازىسىپ-الىسو قُپياسىنا قول سُعوىنان، ار-نامىسى مەن ابىروي بەدەلِنە نُقسان كەلتِروِنەن قورعالوعا قُقىعى بار.
13 باپ
ءار ادامنىک ءار مەملەكەتتِک ِشِندە جُرِپ-تُروىنا جانە وز قالاوىنشا تُراتىن مەكەن-جايدى تاکداوىنا قُقىعى بار.
14 باپ
ءار ادامنىک قوعىنعا ُشىراعان جاعدايدا، باسقا ەلدەردەن باسپانا ِزدەپ جانە سول باسپانانى پايدالانوعا كُقىعى بار.
15 باپ
ءار ادامنىک ازاماتتىققا قُقىعى بار.
16 باپ
كامەلەتتِك جاسقا تولعان ەرلەر مەن ايەلدەر وزدەرِنِک ناسِلِنە، ُلتىنا، دِنِنە قاراماستان نەكەگە تُرىپ، وتباسىن قُروعا قُقىلى.
17 باپ
ءار ادامنىک دُنيە مُلِكتِ جەكە وزِ، نەمەسە باسقالارمەن بِرلەسِپ يەمدەنوگە قُقىعى بار.
18 باپ
ءار ادام وي-پِكِر، ار-وجدان جانە دِن بوستاندىعىنا قُقىعى بار.
19 باپ
ءار ادام نانىم-سەنِم بوستاندىعىنا جانە وز كوزقاراسىن ەركِن بِلدِروِنە قُقىعى بار.
20 باپ
ءار ادامنىک بەيبِت جينالىستار جانە اسسوتسياتسيالاردى قُرو بوستاندىعىنا قُقىعى بار.
21 باپ
ءار ادامنىک، وز ەلِن باسقارو ِسِنە تِكەلەي وزِ، نەمەسە ەرِكتِ تُردە سايلانعان وكِلدەرِ ارقىلى قاتىسوعا قُقىعى بار.
22 باپ
ءار ادام، قوعام مُشەسِ رەتِندە، الەومەتتِك جاعىنان قامسىزداندىرىلوىنا قُقىگى بار.
23 باپ
ءار ادامنىک ەکبەك ەتوگە، جُمىس تُرِن ەركِن تاکداوعا، ادِل جانە قولايلى ەکبەك جاعدايىنا، جُمىسسىزدىقتان قورعالوىنا قُقىعى بار.
24 باپ
ءار ادام تىنىعوعا جانە مادەني دەمالوعا قُقىلى.
25 باپ
ءار ادام وزِنِک جانە وتباسى مُشەلەرِنِک دەن-ساولىعىن ال-اوقاتىن قامتاماسىز ەتەتِندەي، تاماقتى، كيِمدِ، باسپانانى، مەديتسينالىق كُتِمدِ قامتىيتىن ومِر سُرو دەکگەيِنە قُقىلى.
26 باپ
ءار ادامنىک بِلِم الوعا كُقىعى بار. بِلِم بەرو، ەک بولماعاندا باستاوىش جانە جالپى بِلِم، تەگِن بولوى تِيِس.
27 باپ
ءار ادام قوعامنىک مادەني ومِرِنە ەركِن قاتىسوعا، ونەردەن راخات-لاززات الوعا، عىلىمي پروگرەسسكە ات سالىسوعا ارِ ونىک يگِلِگِن پايدالانوعا قُقىلى.
28 باپ
ءار ادام وسى دەكلاراتسيادا باياندى ەتِلگەن كُقىقتار مەن بوستاندىقتاردى تولىق جُزەگە اسىرا الاتىن الەومەتتِك جانە خالىقارالىق تارتِپكە قُقىلى.
29 باپ
ءار ادامنىک، ادام بالاسىنىک ەركِن جانە تولىق كەمەلدەنوِنە مُمكِنشِلِك بەرەتِن قوعام الدىندا مِندەتتەرِ بار.
30 باپ
وسى دەكلاراتسياداعى ەشبِر قاعيدا قاسىبِر مەملەكەتكە، ادامدار توبىنا نەمەسە جەكە ادامدارعا اتالمىش دەكلاراتسيادا باياندى ەتِلگەن قُقىقتار مەن بوستاندىقتاردى جوياتىن قىزمەتپەن اينالىسو نەمەسە ِس-ارەكەت جاساو قُقىعىن بەرەدِ دەپ پايىمدالوى تِيِس ەمەس.
Adam quqiqtariniq jalpiga birdey deklaraciyasi
Preambwla
Adam balasi uyelmeniniq barliq muselerine tan qadir-qasietin, quqiqtariniq teqdigi men tartip alinbaytindiqin tanw, bostandiq pen adildiktiq jane jalpiga birdey beybitsilikitiq negizi bolip tabilatinina nazar awdara otirip,
1 bap
Barliq adamdar twmisinan azat jane qadir-qasieti men kuqiqtari teq bolip duniyege keledi. Adamdarga aqil-parasat, ar-ojdan berilgen, sondiqtan olar bir-birimen twistiq, bawirmaldiq qarim-qatinas jasawlari tiis.
2 bap
Ar adam, nasiline, tur-tusine, jinisina. tiline, dinine, sayasi nemese basqa da nanim-senimderine, ulttiq, nemese aleumettik tegine, muliktik. tektik-toptiq, nemese basqa da jagdayattarga qaramastan osi Deklaraciyada jariyalangan barliq quqiqtar men bostandiqtarga alalanbay, birdey teq ie bolwi tiis.
3 bap
Ar adam omir surwge, bostandiqta bolwga jane oniq jeke basina qol sugilmawina quqili.
4 bap
Eskim de quldiqta nemese kiriptarliqta ustalwi tiis emes. Quldiq pen qul sawdasina, qanday turde bolsa da, tiyim salinadi.
5 bap
Eskim de azaptalwga nemese qadir-qasietin qorlaytinday adamsiliqa jatpaytinqatigezdik jolmen jabirlenwge, nemese jazalanwga tiis emes.
6 bap
Är adam qay jerde jürse de, quqıqtıq swbyektisi retınde tanılwına quqılı.
7 bap
Zañ aldında jurttıñ bäri teñ jäne de zañ arqılı alalanbay, birdey teñ qorğalwğa quqılı. Barlıq adam osı Deklaracïyanıñ erejelerın buzatın kemsitwden jäne kemsitwge arandatwşılıqtıñ barlıq türınen teñ qorğalwğa quqılı.
8 bap
Är adam, konstïtwcïyamen, nemese zañmen berılgen negızgı quqıqtarı buzılğan jağdayda, quqığın quzırettı ulttıq sot arqılı tïımdı türde qalpına keltırwge quqılı.
9 bap
Eşkım de negızsız tutqındalwğa, qamawda ustalwğa nemese qwğınğa uşıratılwğa tïıs emes.
10 bap
Är adam, özınıñ quqıqtarı men mındetterın anıqtap, özıne tağılğan qılmıstıq ayıptawdıñ negızdılıgın belgılew üşın, ısı tolıq teñdık negızınde, ädılettık talaptarga say, täwelsız jäne ädıl sot arqılı aşıq qaralwına quqığı bar.
11 bap
Qılmıs jasadı dep ayıptalğan är adam, qorğanw quqığı qamtamasızdandırılıp, zañdı jäne aşıq sot talqılawı onıñ kınäsın tolıq anıqtağanğa deyın, kınäsız dep eseptelwge quqığı bar.
Eşkım de jasağan äreketı nemese äreketsizdıgı negızınde, eger ol äreketı ulttıq zañdar men xalıqaralıq qukıq boyınşa qılmıs bolıp sanalmasa, jawapqa tartılmaydı. Sonımen qatar qılmıs üşın berılgen jaza, qılmıs jasalğan kezde zañmen közdelgen jazadan awır bolmawğa tïıs.
12 bap
Är adam jeke jäne otbasılıq ömırıne özgelerdıñ öz betınşe aralaswınan, ozbırlıq jasap baspanasına, xat jazısıp-alısw qupïyasına qol suğwınan, ar-namısı men abıroy bedelıne nuqsan keltırwınen qorğalwğa quqığı bar.
13 bap
Är adamnıñ är memlekettıñ ışınde jürıp-turwına jäne öz qalawınşa turatın meken-jaydı tañdawına quqığı bar.
Är adam kez-kelgen elden, sonıñ ışınde özınıñ twğan elınen, basqa elge qonıs awdarwğa jäne öz elıne qaytıp oralwğa quqılı.
14 bap
Är adamnıñ qwğınğa uşırağan jağdayda, basqa elderden baspana ızdep jäne sol baspananı paydaianwğa kuqığı bar.
Bul quqıq şıntwatında sayası emes qılmıstıñ negızınde, nemese Bırıkken Ulttar Uyımınıñ maqsattarı men qağïdalarına qayşı keletın äreketteri üşın qwğındalğandarğa jürmeydı.
15 bap
Är adamnıñ azamattıqğa quqığı bar.
Eşkımdı de azamattığınan nemese azamattığın özgertw quqığınan erıksız ayırwğa bolmaydı.
16 bap
Kämelettık jasqa tolğan erler men äyelder özderınıñ näsılıne, ultına, dınıne qaramastan nekege turıp, otbasın qurwğa quqılı. Olar nekege turğan, nekede bolğan jäne ajırasğan kezde bırdey kuqıqtarıdı paydalanadı.
Neke, tek ekı jaqtıñ özara erkın jäne tolıq kelısımı boyınşa ğana qïıladı.
Otabası qoğamnıñ tabïğı jäne negızgı uyası bolıp tabıladı, jäne qoğam men memleket tarapınan qorğalwğa kuqılı.
17 bap
Är adamnıñ dünïe mülıktı jeke özı, nemese basqalarmen bırlesıp ïemdeniwge quqığı bar.
Eşkım de öz mülkınen erıksız ayrılmawğa tïıs.
18 bap
Är adam oy-pıkır, ar-ojdan jäne dın bostandığına quqığı bar; bul quqıq öz dının nemese nanım-senımın özgertw erkındıgın, öz dının, nanım-senımın jeke özı, nemese basqa adamdarmen bırıgıp tutıp, jarïya türde, nemese jeke jolmen wağızdaw, qudayğa qulşılıq etw, dını salt-joraların orındaw bostandığın da qamtıydı.
19 bap
Är adam nanım-senım bostandığına jäne öz közqarasın erkın bıldırwıne quqığı bar; bul quqıq öz nanım-senımın kedergısız ustanw erkındıgın jäne memlekettık şekaralar tärtıbıne täweldı bolıp qalmay, aqparattar men ïdeyalardı erkın ızdep, kez-kelgen quraldar arqılı taratw bostandığın da qamtıydı.
20 bap
Är adamnıñ beybıt jınalıstar jäne assocïacïyalardı qurw bostandığına quqığı bar.
Eşkımdı de belgılı bır assocïacïyağa zorlıqpen kırgızwge bolmaydı.
21 bap
Är adamnıñ, öz elın basqarw ısıne tıkeley özı, nemese erıktı türde saylanğan ökılderı arqılı qatıswğa quqığı bar.
Är adam öz elınde memlekettık qızmetke teñ därejede qol jetkızwge quqılı.
Xalıqtıñ erkı ükımet bılıgınıñ negızı bolwı tïıs; bul erk merızmdı jäne burmailanbağan saylaw arqılı jüzege asırılwı tïıs. Saylaw jalpığa bırdey teñ saylaw quqığı negızınde, jasırın dawıs berw jolımen, nemese osı sïyaqtı saylaw bostandığın qamtamasız etetın basqa da, osı mändes ädıster arqılı ötkızılüı tïıs.
22 bap
Är adam, qoğam müşesı retınde, älewmettık jağınan qamsızdandırılwına jäne onıñ qadır-qasïetı qoldaw tabwına, jeke bası erkın kemeldenwıne qajettı ekonomïkalıq, älewmettık jäne mädenı salalar boyınşa quqıqtarı ärbır memlekettıñ qurılımı men ressurstarına say, ulttıq ıqpal jäne xalıqaralıq ıntımaqtastıq arqılı jüzege asırılwına quqıgı bar.
23 bap
Är adamnıñ eñbek etwge, jumıs türın erkın tañdawğa, ädıl jäne qolay lı eñbek jağdayına, jumıssızdıqtan qorğalwına quqığı bar.
Är adamnıñ qundılığı teñ eñbegı üşın, nendey bır kemsıtwsız, teñ eñbek aqı alwına quqığı bar.
Jumıs ıstep jürgen är adam özınıñ jäne otbasınıñ ılayıqtı ömır sürwın qamtamasız etertındey ädıl jäne qanağattanarlıq, jäne, qajet bolğan kezde, basqa älewmettık qamsızdandırw quraldarı arqılı tolıqtırılıp otıratın, sıy-sïyapatğa quqılı.
Är adam käsıpodobqtarın qurwğa jäne öz müddelerın qorğaw üşın, käsıpodobqtarına kırwge quqılı.
24 bap
Är adam tınığwğa jäne mädenı demalwğa, onıñ ışınde aqılğa qonımdı şektewlı jumıs künıne jäne merzımdı aqılı demalısqğa, kuqılı.
25 bap
Är adam özınıñ jäne otbası müşelerınıñ den-sawlığın äl-awqatın qamtamasız etetındey, tamaqtı, kıımdı, baspananı, medïcïnalıq kütımdı qamtıytın ömır sürw deñgeyıne quqılı jäne de jumıssız qalğan künde, nawqas bolğan kezde, mügedek bolıp qalğan, jesır bolıp qalğan künde, qartayğan şaqta, nemese özıne baylanıstı emes basqa da sebeptermen tırşılık etw mümkınşılıgınen ayrılıp qalğan jağdayda qamsızdandırılwına quqılı.
Ana jäne näreste bolw jağdayı ayrıqşa qamqorlıq pen kömek alwğa kuqıq beredı. Balaiardıñ bärı, nekelı nemese nekesız twğan, bırdey älewmettık qorğawdı paydalanadı.
26 bap
Är adamnıñ bılım alwğa kuqığı bar. Bılım berw, eñ bolmağanda bastawış jäne jalpı bılım, tegın bolwı tïıs. Bastawış bılım barşağa mındettı bolwı tïıs. Texnïkalıq jäne käsıptık bılım köpşılıktıñ qolı jeterlıktey bolwı tïıs jäne joğarı bılım de, ärkımnıñ qabıletıne qaray köpşılıktıñ qolı jeterlıktey bolwı tïıs.
Bılım berw adamnıñ jeke basınıñ tolıq kemeldenwıne jäne kuqıqtarı men negızgı bostandıqtarına degen qurmettr arttırwğa bağıttalwı tïıs. Bılım berw barlıq ulttar, näsıldık jäne dını toptarı arasında tüsınıstık, şıdamdılıq pen dostıq qarım-qatınas ornawtwğa ıqpal jasap jäne Bırıkken Ulttar Uyımınıñ beybıtşılıktı qwattaw jolındağı jumısına ıkpal jasap, dem berwı tïıs.
Ata-analardıñ özderinıñ jas balalarına bılım berw türın tañdawda quqığı basımdı.
27 bap
Är adam qoğamnıñ mädenı ömırıne erkın qatıswğa, önerden raxat-läzzat alwğa, ğılımı progresske at salıswğa ärı onıñ ïgılıgın paydalanwğa quqılı.
Är adam özı avtor bolıp tabılatın ğılımı eñbegınıñ, ädebı nemese körkem şığarmalarınıñ nätïjesınde twındaytın rwxanı jäne materïaldı müddelerın qorğawğa quqılı.
28 bap
Är adam osı deklaracïyada bayandy etılgen kuqıqtar men bostandıqtardı tolıq jüzege asıra alatın älewmettık jäne xalıqaralıq tärtıpke quqılı.
29 bap
Är adamnıñ, adam balasınıñ erkın jäne tolıq kemeldenwıne mümkınşılık beretın qoğam aldında mındetterı bar.
Özınıñ quqıqtarı men bostandıqtarın jüzege asırwda är adam tek basqa adamdardıñ quqıqtarı men bostandıqtarın tïıstı türde tanw jäne qurmetew maqsatı közdelgen jağdayda ğana jäne demokratïyalıq qoğamdağı moraldıñ, qoğamdıq tärtıp pen ïgılıktıñ ädılettı talaptardı qanağattandırw maqsatı közdelgen jağdayda ğana, zañmen belılengen şektewge uşırawı tïıs.
Osı bostandıqtar men quqıqtardı jüzege asırılwı Bırıkken Ulttar Uyımınıñ maqsattarı men qağıdalarına qayşı kelmewı tïıs.
30 bap
Osı Deklaracïyadağı eşbır qağıda qasıbır memleketke, adamdar tobına nemese jeke adamdarğa atalmış Deklaracïyada bayandy etılgen quqıqtar men bostandıqtardı joyatın qızmetpen aynalısw nemese ıs-äreket jasaw quqığın beredı dep payımdalwı tïıs emes.
Kyrgyz (Кыргыз тили)
ISO 639-3: kir • Turkic language family • ~4.5 million speakers
Kyrgyz uses the Cyrillic script officially but has been written in Arabic and Latin historically.
Адам Укуктарынын Жалпы Декларациясы
Преамбула
Адамзат үй-бүлөсүнүн бардык мүчөлөрүнөтаандык болгон жогорку беделди жана алардын бирдей жана ажырагыс укуктарын таануу эркиндиктин, адилеттү үлүктүн жана жалпы тынчтыктын негизи болуп санала тургандыгын эске алуу менен;
1-статья
Бардык адамдар өз беделинде жана укуктарында эркин жана тең укуктуу болуп жаралат. Алардын аң-сезими менен абийири бар жана бири-бирине бир туугандык мамиле кылууга тийиш.
2-статья
Ар бир адам расасына, терисинин түсүнө, жынысына, тилине, динине, саясий же башка ынанымдарына, улуттук же социалдык негизине, мүлкүнө, тек-жайына же башка абалынын айырмачылыктарына карабастан, ушул Декларация аркылуу жарыяланган бардык укуктар менен эркиндиктерге ээ болууга тийиш.
Андан тышкары, адам жашаган аймактын көз каранды эместигине, көзөмөлгө алынгандыгына, өзүн-өзү башкарбагандыгына же эгемендигиндеги кандайдыр-бир чектөөлөргө карабастан ал өлкөнүн же аймактын саясий, укуктук же эларалык статусунун негизинде эч кандай айырмачылыктар болууга тийиш эмес.
3-статья
Ар бир адам жашоого, эркиндикке жана жеке кол тийбестикке укуктуу.
4-статья
Эч ким кулчулукта же эрксиз абалда болууга тийиш эмес; кулчулук менен кул сатуучулуктун бардык түрлөрүнө тыюу салынат.
5-статья
Эч ким кыйноолорго же ырайымсыз, адамкерчиликсиз же анын беделин түшүрүүчү мамилеге жана жазалоого дуушар болбоого тийиш.
6-статья
Кайсы гана жерде болбосун ар бир адам өзүнүн укукка ээ субъект экендигинин таанылышына укуктуу.
7-статья
Бардык адамдар мыйзам алдында тең жана эч кандай айырмалоосуз мыйзам тарабынан бирдей корголууга укуктуу. Бардык адамдар ушул Декларацияны бузган дискриминациялоонун бардык түрлөрүнөн жана мындай дискриминациялоого чакырган бардык тукуруулардан бирдей корголууга укуктуу.
8-статья
Ар бир адам, ага конституция жана мыйзам тарабынан берилген негизги укуктары бузулган учурларда компетенттүү улуттук соттор тарабынан укуктарын толук калыбына келтирүү укугуна ээ.
9-статья
Эч ким ээнбаштык менен камакка алынууга, кармалууга же куугунтукталууга тийиш эмес.
10-статья
Ар бир адам өз укуктары менен милдеттенмелерин аныктоо үчүн жана ага коюлган кылмыш жоопкерчилигинин негиздүүлүгүн аныктоо үчүн толук теңдиктин негизинде анын иши маалымдуу түрдө жана көз каранды эмес жана калыс сот тарабынан жана адилеттүүлүктүн бардык талаптарын сактоо менен каралышына жетишүүгө укуктуу.
11-статья
1. Кылмыш жасады деп күнөөлөнгөн ар бир адам анын күнөөсү мыйзамдуу тартипте соттук маалымдуу териштирүү жолу менен белгиленмейинче күнөөсүз деп эсептелүүгө укуктуу, муну менен бирге ага коргонуу үчүн бардык мүмкүнчүлүктөр камсыз кылынат.
2. Кандайдыр-бир кылмыш жасалган учурда ал улуттук мыйзамдар же эларалык укук боюнча кылмыш иши болуп саналбаган бардык кылмыштык аракеттерди жасагандыгы же аракетсиздиги үчүн эч ким жазаланууга тийиш эмес. Кылмыш жасалган кезде колдонулушу мүмкүн болгондон дагы оор жаза колдонулушу мүмкүн эмес.
12-статья
Эч ким анын жеке жана үй-бүлөлүк турмушуна ээнбаштык менен кийлигишүүгө, анын турак жайынын кол тийбестигине, анын кат-кабарларынын жашыруундугуна же анын намысына жана кадыр-баркына ээнбаштык менен кол салууга дуушар болушу мүмкүн эмес. Ар бир адам мындай кийлигишүүдөн же ушундай кол салуудан мыйзам тарабынан корголууга укуктуу.
13-статья
1. Ар бир адам ар бир мамлекеттин чегинде ээн-эркин жүрүүгө жана өзүнө жашай турган жер тандап алууга укуктуу.
2. Ар бир адам өз өлкөсүн кошуп алганда, бардык өлкөдөн чыгып кетүүгө, жана өз өлкөсүнө кайтып келүүгө укуктуу.
14-статья
1. Ар бир адам куугунтукка алынганда башка өлкөлөрдөн баш калкалоо издөөгө жана аны пайдаланууга укуктуу.
2. Бул укук чындыгында саясий эмес кылмыш же Бириккен Улуттар Уюмунун максаттары менен принциптерине карама-каршы келген иш кылгандыгы үчүн куугунтукталган учурда пайдаланылышы мүмкүн эмес.
15-статья
1. Ар бир адам граждандык алууга укуктуу.
2. Эч ким өз граждандыгынан же өз граждандыгын өзгөртүү укугунан ээнбаштык менен ажыратылбайт.
16-статья
1. Бойго жеткен эркектер жана аялдар расалык, улуттук же диндик белгилери боюнча эч кандай чектөөлөрсүз никеге туруп жана үй-бүлө күтүүгө укуктуу. Алар никеге турганда, никеде болгон учурда жана аны бузуу учурунда бирдей укуктарга ээ.
2. Никеге туруп жаткан эки тараптын тең эркин жана толук макулдугу менен гана нике түзүлүшү мүмкүн.
3. Үй-бүлө коомдун табигый жана негизги уюткусу болуп саналат жана коом менен мамлекет тарабынан корголууга укуктуу.
17-статья
1. Ар бир адам жеке өзү, ошондой эле башка бирөөлөр менен бирге мүлккө ээ болууга укуктуу.
2. Эч ким өз мүлкүнөн ээнбаштык менен ажыратылууга тийиш эмес.
18-статья
Ар бир адам ой, ыйман, дин эркиндиктерине укуктуу; бул укук өз динин же ынанымын эркинче өзгөртүүнү жана жеке өзү, ошондой эле башкалар менен бирге каалаган динин тутуу же ынануу эркиндигин эл менен бирге же жеке өзүнчө динди үйрөнүүнү, кудайга сыйынууну жана диндик жөрөлгөлүү ырасымдарды аткарууну камтыйт.
19-статья
Ар бир адам ынанымда болуу эркиндигине жана аны эркин билдирүү укугуна ээ; бул укук өз ынанымында тоскоолсуз бекем турууну жана мамлекеттик чек араларга карабастан маалыматты жана идеяларды кандай гана болбосун каражаттар менен издөө, кабыл алуу жана таратуу эркиндигин камтыйт.
20-статья
1. Ар бир адам тынч чогулуштар менен ассоциациялар эркиндигине укуктуу.
2. Эч ким мажбурлоо менен кандайдыр-бир асссоциацияга кирүүгө тийиш эмес.
21-статья
1. Ар бир адам өз өлкөсүн түздөн-түз же эркин түрдө шайланган өкүлдөр аркылуу башкарууга катышууга укуктуу.
2. Ар бир адам өз өлкөсүндө мамлекеттик кызматка бирдей жетишүү укугуна ээ.
3. Элдин эрки өкмөттүк бийликтин негизи болууга тийиш; бул эрк мезгил-мезгили менен өткөрүлүп турган жана жасалмаланбаган шайлоолордон билинүүгө тийиш, ал шайлоолор жалпы жана бирдей шайлоо укуктары болгондо, жашыруун добуш берүү жолу менен же добуш берүүнүн эркиндигин камсыз кылган башка ар кандай формалары аркылуу жүргүзүлүүгө тийиш.
22-статья
Коомдун мүчөсү катары ар бир адам социалдык жактан камсыз болууга жана өзүнүн кадыр-баркын сактоо жана инсандыгынын эркин өнүгүшү үчүн зарыл болгон экономикалык, социалдык жана маданий тармактардагы укуктарга улуттук күч-аракеттер менен эларалык кызматташтыктар аркылуу жана ар бир мамлекеттин структурасы менен ресурстарына ылайык ээ болууга укуктуу.
23-статья
1. Ар бир адам эмгектенүүгө, ишти эркин тандап алууга, эмгектин адилеттүү жана ылайыктуу шарттарына ээ болууга жана жумушсуздуктан корголууга укуктуу.
2. Ар бир адам кандайдыр-бир кемсинтүүлөрсүз бирдей эмгек үчүн бирдей акы алууга укуктуу.
3. Ар бир иштеген адам анын өзү жана үй-бүлөсү үчүн адамдын татыктуу жашоосун камсыз кыла турган адилеттүү жана канааттандыраарлык, ошондой эле зарыл болгондо, социалдык камсыз кылуунун башка каражаттары менен толуктала турган акы алууга укуктуу.
4. Ар бир адам кесипчилик союздарды түзүүгө жана өз таламдарын коргоо үчүн кесипчилик союздарга кирүүгө укуктуу.
24-статья
Ар бир адам эс алууга жана бош убакытка ээ болууга укуктуу, анын ичине жумуш күнүн акылга сыярлык чектөө жана акы төлөнүүчү мезгил-мезгили менен отпуск алуу укугу кирет.
25-статья
1. Ар бир адам тамак-ашты, кийим-кечени, турак жайды, медициналык тейлөөнү жана зарыл социалдык жактан тейлөөнү кошуп алганда өзүнүн жана үй-бүлөсүнүн ден соолугу менен жыргалчылыгын камсыз кылуу үчүн зарыл болгон турмуштук деңгээлге укуктуу жана жумушсуз болуп калганда, ооруп, майып болуп, жесир калганда, карыганда же өзүнө байланыштуу болбогон себептер менен жан сактоо каражаттарынан айрылганда камсыз болууга укуктуу.
2. Энелик жана балалык өзгөчө камкордук көрүүгө жана жардам алууга укук бере. Никеден же никесиз төрөлгөн бардык балдар бирдей социалдык коргоодон пайдаланууга тийиш.
26-статья
1. Ар бир адам билим алууга укуктуу. Билим берүү, жок дегенде башталгыч жана жалпы билим алуу акысыз болууга тийиш. Башталгыч билим берүү милдеттүү болууга тийиш. Техникалык жана кесиптик билим жалпыга жеткиликтүү болууга тийиш жана жогорку билим да ар бир адамдын жөндөмдүүлүктөрүнүн негизинде бардык үчүн бирдей жеткиликтүү болууга тийиш.
2. Билим алуу адам инсанын толук өнүктүрүүгө жана адам укуктары менен негизги эркиндиктерин урматтоону арттырууга багытталууга тийиш. Билим алуу бардык элдердин, расалык жана диндик топтордун ортосунда өз ара түшүнүшүүгө, сабырдуулукка жана достукка көмөктөшүүгө жана тынчтыкты сактап туруу боюнча Бириккен Улуттар Уюмунун ишмердигине көмөктөшүүгө тийиш.
27-статья
1. Ар бир адам коомдун маданий турмушуна эркин катышууга, көркөм өнөрдөн ыракат алууга, илимий прогресске катышууга жана анын жыргалчылыктарынан пайдаланууга укуктуу.
2. Ар бир адам автору болуп эсептелген илимий, адабий же көркөм эмгектердин натыйжалары болуп саналган анын моралдык жана материалдык таламдарынын корголушуна укуктуу.
28-статья
Ар бир адам ушул Декларацияда айтылган укуктар менен эркиндиктер толук ишке ашышы мүмкүн болгон социалдык жана эларалык тартипке укуктуу.
29-статья
1. Ар бир адам өзүнүн инсанынын эркин жана толук өнүгүшү мүмкүн болгон коомдун алдында милдеттүү.
2. Өз укуктары менен эркиндиктерин иш жүзүнө ашырууда ар бир адам башкалардын укуктары менен эркиндиктерин тийиштүү түрдө таанууну жана урматтоону камсыз кылуу жана демократиялык коомдо моралдын, коомдук тартиптин жана жалпы жыргалчылыктын адилеттүү талаптарын канааттандыруу максатында гана мыйзам тарабынан белгиленген чектөөлөргө гана дуушар болушу мүмкүн.
3. Бул укуктар менен эркиндиктерди иш жүзүнө ашыруу Бириккен Улуттар Уюмунун максаттарына жана принциптерине эч кандай карама-каршы келүүгө тийиш эмес.
30-статья
Ушул Декларациядагы эч бир нерсе кайсы-бир мамлекетке, адамдардын тобуна же айрым адамдарга ушул Декларацияда баяндалган укуктарды жана эркиндиктерди жок кылууга багытталган кандайдыр-бир иштерди жүргүзүүгө же аракеттерди жасоого укук берүү катары түшүндүрүлбөшү керек.
ادام ۇقۇقتارىنىن جالپى دەكلاراتسىياسى
بئرىككەن ۇلۇتتار ۇيۇمۇنۇن باشقى اسسامبلەياسىندا 1948-جىلدىن 10-دەكابرىندا قابىل الىنعان.
پرەامبۇلا
ادامزات ۉي-بۉلۅسۉنۉن باردىق مۉچۅلۅرۉنۅتااندىق بولعون جوعورقۇ بەدەلدى جانا الاردىن بئردەي جانا اجىراعىس ۇقۇقتارىن تاانۇۇ ەركىندىكتىن، ادئلەتتۉ ۉلۉكتۉن جانا جالپى تىنچتىقتىن نەگىزى بولۇپ سانالا تۇرعاندىعىن ەسكە الۇۇ مەنەن؛ جانا
ادام ۇقۇقتارىن ەتئبارعا البوو جانا جەككۅرۉۉ ادامزاتىنىن ابئيىرىن قوزعوعون جىرتقىچتىق اقتىلارعا الىپ كەلگەندىگىن جانا ادامدار سۅز ەركىندىگى مەنەن ىنانىمعا ەە بولعون، ەچنەرسەدەن قورقپوعون جانا ەچ نەرسەگە مۇقتاج بولبوعون دۉينۅنۉتۉزۉۉ ادامداردىن ەڭ جوعورقۇ ۇمتۇلۇۇسۇ قاتارىجارىيالانعاندىعىن ەسكە الۇۇ مەنەن؛ جانا
ادام اقىرقى ارعا قاتارى زومبۇلۇققا جانا ەزۉۉگۉ قارشى كۉتۉرۉلۉۉگۅ ارعاسىز بولبوشۇن قامسىز قىلۇۇ ماقساتىندا ادام ۇقۇقتارى مىيزامدىن كۉچۉ مەنەن قورعولۇۇعا تئيىش ەكەندىگىن ەسكە الۇۇ مەنەن؛ جانا
ەلدەردىن ورتوسۇنداعى دوستۇق مامئلەلەردى ۅنۉكتۉرۉۉگۅ كۅمۅكتۅشۉۉ زارىل ەكەندىگىن ەسكە الۇۇ مەنەن؛ جانا
بئرىككەن ۇلۇتتاردىن ەلدەرى ۇستاۋدا ادامداردىن نەگىزگى ۇقۇقتارىنا، ادام ئنسانىنىن بەدەلىنە جانا بارقىنا، ەركەكتەر مەنەن ايالداردىن تەڭ ۇقۇقتۇۇلۇعۇنا ىشەنگەندىكتەرىن ىراستاشقاندىقتارىن جانا تولۇق ەركىندىككە چىعۇۇ مەنەن قاتار سوتسىالدىق پروگرەسسكە جانا تۇرمۇش شارتتى جاقشىرتۇۇعا كۅمۅكتۅ شۉۉنۉ چەچىشكەندىگىن ەسكە الۇۇ مەنەن؛ جانا
بئرىككەن ۇلۇتتار ۇيۇمۇ مەنەن قىزماتتاشۇۇدا مۉچۅ-ماملەكەتتەر ادام ۇقۇقتارى مەنەن نەگىزگى ەركىندىكتەردى جالپى ۇرماتتووعو جانا سالىم قوشۇۇعا مىلدەتتەنگەندىگىن ەسكە الۇۇ مەنەن؛ جانا
ۇشۇل ۇقۇقتاردىن جانا ەركىندىكتەردىن مۉنۅزۉن جالپى تۉشۉنۉۉ ۇشۇل مىلدەتتەنمەلەردى تولۇق اتقارۇۇ ۉچۉن زور ماانىگە ەە ەكەندىگىن ەسكە الۇۇ مەنەن، گەنەرالدىق اسسامبلەيا ادام ۇقۇقتارىنىن ۇشۇل جالپى دەكلاراتسىياسىن ار بئر ادام جانا قوومدۇن ار بئر ورگانى ۇشۇل دەكلاراتسىيانى دايىما ەسكە الىپ، اعارتۇۇ جانا بئلىم بەرۉۉ جولۇ مەنەن ۇشۇل ۇقۇقتاردى جانا ەركىندىكتەردى ۇرماتتووعو جانا ۇلۇتتۇق جانا ەلارالىق پروگرەسسىۋدۉۉ ئش-چارالار ارقىلۇۇ ۇيۇمعا مۉچۅ بولعون ماملەكەتتەردىن ەلدەرىنىن اراسىندا، وشوندوي ەلە الاردىن يۇرىسدىكتسىياسىندا تۇرعان ايماقتىن ەلدەرىنىن اراسىندا الاردىن جالپى جانا تولۇق تاانىلىشىن جانا ئشكە اشىرىلىشىن قامسىز قىلۇۇعا كۅمۅكتۅشۉۉ الۇۇتۇلۇۇ ۉچۉن باردىق ەلدەر مەنەن ماملەكەتتەر اتقارۇۇعا دالالاتتانۇۇعا تئيىش بولعون مىلدەتقاتارى جارىيالايت.
1-ستاتيا
باردىق ادامدار ۅز بەدەلىندە جانا ۇقۇقتارىندا ەركىن جانا تەڭ ۇقۇقتۇۇ بولۇپ جارالات. الاردىن اڭ-سەزىمى مەنەن ابئيىرى بار جانا بئرى-بئرىنە بئر تۇۇعاندىق مامئلە قىلۇۇعا تئيىش.
2-ستاتيا
ار بئر ادام راساسىنا، تەرىسىنىن تۉسۉنۅ، جىنىسىنا، تئلىنە، دئنىنە، ساياسىي جە باشقا ىنانىمدارىنا، ۇلۇتتۇق جە سوتسىالدىق نەگىزىنە، مۉلكۉنۅ، تەك-جايىناجە باشقا ابالىنىن ايىرماچىلىقتارىنا قاراباستان، ۇشۇل دەكلاراتسىيا ارقىلۇۇ جارىيالانعان باردىق ۇقۇقتار مەنەن ەركىندىكتەرگە ەە بولۇۇعا تئيىش.
اندان تىشقارى، ادام جاشاعان ايماقتىن كۅز قاراندى ەمەستىگىنە، كۅزۅمۅلگۅ الىنعاندىعىنا، ۅزۉن-ۅزۉ باشقارباعاندىعىنا جە ەگەمەندىگىندەگى قاندايدىر-بئر چەكتۅۅ لۅرگۅ قاراباستان الۅلكۅنۉنجە ايماقتىن ساياسىي، ۇقۇقتۇقجە ەلارالىق ستاتۇسۇنۇن نەگىزىندە ەچقانداي ايىرماچىلىقتار بولۇۇعا تئيىش ەمەس.
3-ستاتيا
ار بئر ادام جاشووعو، ەركىندىككە جانا جەكە قول تئيبەستىككە ۇقۇقتۇۇ.
4-ستاتيا
ەچ كىم قۇلچۇلۇقتا جە ەركسىز ابالدا بولۇۇعا تئيىش ەمەس؛ قۇلچۇلۇق مەنەن قۇل ساتۇۇچۇلۇقتۇن باردىق تۉرلۅرۉنۅ تىيۇۇ سالىنات.
5-ستاتيا
ەچ كىم قىينوولورعو جە ىرايىمسىز، ادامكەرچىلىكسىز جە انىن بەدەلىن تۉشۉرۉۉچۉ مامئلەگە جانا جازالووعو دۇۇشار بولبووعو تئيىش.
6-ستاتيا
قايسى عانا جەردە بولبوسۇن ار بئر ادام ۅزۉنۉن ۇقۇققا ەە سۇبيەكت ەكەندىگىنىن تاانىلىشىنا ۇقۇقتۇۇ.
7-ستاتيا
باردىق ادامدار مىيزام الدىندا تەڭ جانا ەچ قانداي ايىرمالووسۇز مىيزام تارابىنان بئردەي قورعولۇۇعا ۇقۇقتۇۇ. باردىق ادامدار ۇشۇل دەكلاراتسىيانى بۇزعان دئسكرىمىناتسىيالوونۇن باردىق تۉرلۅرۉنۅن جانا مىنداي دئسكرىمىناتسىيالووعو چاقىرعان باردىق تۇقۇرۇۇلاردان بئردەي قورعولۇۇعا ۇقۇقتۇۇ.
8-ستاتيا
ار بئر ادام، اعا كونستئتۇتسىيا جانا مىيزام تارابىنان بەرىلگەن نەگىزگى ۇقۇقتارى بۇزۇلعان ۇچۇرلاردا كومپەتەنتۉۉ ۇلۇتتۇق سوتتور تارابىنان ۇقۇقتارىن تولۇق قالىبىنا كەلتىرۉۉ ۇقۇعۇنا ەە.
9-ستاتيا
ەچ كىم ەەنباشتىق مەنەن قاماققا الىنۇۇعا، قارمالۇۇعا جە قۇۇعۇنتۇقتالۇۇعا تئيىش ەمەس.
10-ستاتيا
ار بئر ادام ۅز ۇقۇقتارى مەنەن مىلدەتتەنمەلەرىن انىقتوو ۉچۉن جانا اعا قويۇلعان قىلمىش جووپكەرچىلىگىنىن نەگىزدۉ ۉلۉگۉن انىقتوو ۉچۉن تولۇق تەڭ دىكتىن نەگىزىندە انىن ئشى ماالىمدۇۇ تۉردۅ جانا كۅز قاراندى ەمەس جانا قالىس سوت تارابىنان جانا ادئلەتتۉ ۉلۉكتۉن باردىق تالاپتارىن ساقتوو مەنەن قارالىشىنا جەتىشۉ ۉگۅۇقۇقتۇۇ.
11-ستاتيا
1. قىلمىش جاسادى دەپ كۉنۅۅلۅنگۅن ار بئر ادام انىن كۉنۅۅسۉ مىيزامدۇۇ تارتئپتە سوتتۇق ماالىمدۇۇ تەرىشتىرۉۉ جولۇ مەنەن بەلگىلەنمەيىنچە كۉنۅۅسۉز دەپ ەسەپتەلۉ ۉگۅ ۇقۇقتۇۇ، مۇنۇ مەنەن بئرگە اعا قورعونۇۇ ۉچۉن باردىق مۉمكۉنچۉلۉكتۅر قامسىز قىلىنات.
2. قاندايدىر-بئر قىلمىش جاسالعان ۇچۇردا ال ۇلۇتتۇق مىيزامدار جە ەلارالىق ۇقۇقبويۇنچا قىلمىش ئشى بولۇپ سانالباعان باردىق قىلمىشتىق اراكەتتەردى جاساعاندىعى جە اراكەتسىزدىگى ۉچۉنەچ كىم جازالانۇۇعا تئيىش ەمەس. قىلمىش جاسالعان كەزدە قولدونۇلۇشۇ مۉمكۉن بولعوندون داعى وور جازا قولدونۇلۇشۇ مۉمكۉن ەمەس.
12-ستاتيا
ەچ كىم انىن جەكە جانا ۉي-بۉلۅلۉك تۇرمۇشۇنا ەەنباشتىق مەنەن قىيلىگىشۉ ۉگۅ، انىن تۇراق جايىنىن قول تئيبەستىگىنە، انىن قات-قابارلارىنىن جاشىرۇۇندۇعۇنا جەانىن نامىسىنا جانا قادىر-بارقىنا ەەنباشتىق مەنەن قول سالۇۇعا دۇۇشار بولۇشۇ مۉمكۉن ەمەس. ار بئر ادام مىنداي كىيلىگىشۉۉ دۅن جە ۇشۇنداي قول سالۇۇدان مىيزام تارابىنان قورعولۇۇعا ۇقۇقتۇۇ.
13-ستاتيا
1. ار بئر ادام ار بئر ماملەكەتتىن چەگىندە ەەن-ەركىن جۉرۉۉگۅ جانا ۅزۉنۅ جاشاي تۇرعان جەر تانداپ الۇۇعا ۇقۇقتۇۇ.
2. ار بئر ادام ۅز ۅلكۅسۉن قوشۇپ العاندا، باردىق ۅلكۅدۅن چىعىپ كەتۉۉگۅ، جانا ۅز ۅلكۅسۉنۅ قايتىپ كەلۉۉگۅ ۇقۇقتۇۇ.
14-ستاتيا
1. ار بئر ادام قۇۇعۇنتۇققا الىنعاندا باشقا ۅلكۅلۅردۅن باش قالقالوو ئزدۅۅگۅ جانا انى پايدالانۇۇعا ۇقۇقتۇۇ.
2. بۇل ۇقۇق چىندىعىندا ساياسىي ەمەس قىلمىش جە بئرىككەن ۇلۇتتار ۇيۇمۇنۇن ماقساتتارى مەنەن پرئنتسىپتەرىنە قاراما-قارشى كەلگەن ئش قىلعاندىعى ۉچۉن قۇۇعۇنتۇقتالعان ۇچۇردا پايدالانىلىشى مۉمكۉن ەمەس.
15-ستاتيا
1. ار بئر ادام گراجداندىق الۇۇعا ۇقۇقتۇۇ.
2. ەچ كىم ۅز گراجداندىعىنان جە ۅز گراجداندىعىن ۅزگۅرتۉۉ ۇقۇعۇنان ەەنباشتىق مەنەن اجىراتىلبايت.
16-ستاتيا
1. بويعو جەتكەن ەركەكتەر جانا ايالدار راسالىق، ۇلۇتتۇق جە دئندىك بەلگىلەرى بويۇنچا ەچ قانداي چەكتۅۅلۅرسۉز نىكەگە تۇرۇپ جانا ۉي-بۉلۅكۉتۉۉگۅ ۇقۇقتۇۇ. الار نىكەگە تۇرعاندا، نىكەدە بولعون ۇچۇردا جانا انى بۇزۇۇ ۇچۇرۇندا بئردەي ۇقۇقتارعا ەە.
2. نىكەگە تۇرۇپ جاتقان ەكى تاراپتىن تەڭ ەركىن جانا تولۇق ماقۇلدۇعۇ مەنەن عانا نىكە تۉزۉلۉشۉ مۉمكۉن.
3. ۉي-بۉلۅ قوومدۇن تابئعىي جانا نەگىزگى ۇيۇتقۇسۇ بولۇپ سانالات جانا قووم مەنەن ماملەكەت تارابىنان قورعولۇۇعا ۇقۇقتۇۇ.
17-ستاتيا
1. ار بئر ادام جەكە ۅزۉ، وشوندوي ەلە باشقا بئرۅ ۅلۅر مەنەن بئرگە مۉلككۅ ەە بولۇۇعا ۇقۇقتۇۇ.
2. ەچ كىم ۅز مۉلكۉنۅن ەەنباشتىق مەنەن اجىراتىلۇۇعا تئيىش ەمەس.
3. اتا-ەنەلەر ۅزدۅرۉنۉن جاش بالدارىنا بئلىم بەرۉۉ جولۇن تاڭ داپ الۇۇدا نەگىزگى ۇقۇققا ەە.
18-ستاتيا
ار بئر ادام وي، ىيمان، دئن ەركىندىكتەرىنە ۇقۇقتۇۇ؛ بۇل ۇقۇق ۅز دئنىن جە ىنانىمىن ەركىنچە ۅزگۅرتۉۉنۉ جانا جەكە ۅزۉ، وشوندوي ەلە باشقالار مەنەن بئرگە قاالاعان دئنىن تۇتۇۇ جە ىنانۇۇ ەركىندىگىن ەل مەنەن بئرگە جە جەكە ۅزۉنچۅ دئندى ۉيرۅنۉۉنۉ، قۇدايعا سىيىنۇۇنۇ جانا دئندىك جۅرۅلگۅلۉۉ ىراسىمداردى اتقارۇۇنۇ قامتىيت.
19-ستاتيا
ار بئر ادام ىنانىمدا بولۇۇ ەركىندىگىنە جانا انى ەركىن بىلدىرۉۉ ۇقۇعۇنا ەە؛ بۇل ۇقۇق ۅز ىنانىمىندا توسقوولسۇز بەكەم تۇرۇۇنۇ جانا ماملەكەتتىك چەك ارالارعا قاراباستان ماالىماتتى جانا ئدەيالاردى قانداي عانا بولبوسۇن قاراجاتتار مەنەن ىزدۅۅ، قابىل الۇۇ جانا تاراتۇۇ ەركىندىگىن قامتىيت.
20-ستاتيا
1. ار بئر ادام تىنچ چوعۇلۇشتار مەنەن اسسوتسىاتسىيالار ەركىندىگىنە ۇقۇقتۇۇ.
2. ەچ كىم ماجبۇرلوو مەنەن قاندايدىر-بئر اسسسوتسىاتسىياعا كىرۉۉگۅ تئيىش ەمەس.
21-ستاتيا
1. ار بئر ادام ۅز ۅلكۅسۉن تۉزدۅن-تۉز جە ەركىن تۉردۅ شايلانعان ۅكۉلدۅر ارقىلۇۇ باشقارۇۇعا قاتىشۇۇعا ۇقۇقتۇۇ.
2. ار بئر ادام ۅز ۅلكۅ سۉندۅ ماملەكەتتىك قىزماتقا بئردەي جەتىشۉۉ ۇقۇعۇنا ەە.
3. ەلدىن ەركى ۅكمۅتتۉك بىيلىكتىن نەگىزى بولۇۇعا تئيىش؛ بۇل ەرك مەزگىل-مەزگىلى مەنەن ۅتكۅرۉلۉپ تۇرعان جانا جاسالمالانباعان شايلوولوردون بىلىنۉ ۉگۅ تئيىش، ال شايلوولور جالپى جانا بئردەي شايلوو ۇقۇقتارى بولعوندو، جاشىرۇۇن دوبۇش بەرۉۉ جولۇ مەنەن جە دوبۇش بەرۉۉنۉن ەركىندىگىن قامسىز قىلعان باشقا ار قانداي فورمالارى ارقىلۇۇ جۉرگۉزۉلۉۉگۅ تئيىش.
22-ستاتيا
قوومدۇن مۉچۅسۉ قاتارى ار بئر ادام سوتسىالدىق جاقتان قامسىز بولۇۇعا جانا ۅزۉنۉن قادىر-بارقىن ساقتوو جانا ئنساندىعىنىن ەركىن ۅنۉگۉشۉۉچۉن زارىل بولعون ەكونومىكالىق، سوتسىالدىق جانا مادانىي تارماقتارداعى ۇقۇقتارعا ۇلۇتتۇق كۉچ-اراكەتتەر مەنەن ەلارالىق قىزماتتاشتىقتار ارقىلۇۇ جانا ار بئر ماملەكەتتىن سترۇكتۇراسى مەنەن رەسۇرستارىنا ىلايىق ەە بولۇۇعا ۇقۇقتۇۇ.
23-ستاتيا
1. ار بئر ادام ەمگەكتەنۉ ۉگۅ، ئشتى ەركىن تاڭ داپ الۇۇعا، ەمگەكتىن ادئلەتتۉۉ جانا ىلايىقتۇۇ شارتتارىنا ەە بولۇۇعا جانا جۇمۇشسۇزدۇقتان قورعولۇۇعا ۇقۇقتۇۇ.
2. ار بئر ادام قاندايدىر-بئر كەمسىنتۉ ۉلۅرسۉز بئردەي ەمگەكۉچۉن بئردەي اقى الۇۇعا ۇقۇقتۇۇ.
3. ار بئر ئشتەگەن ادام انىن ۅزۉ جانا ۉي-بۉلۅسۉۉچۉن ادامدىن تاتىقتۇۇ جاشووسۇن قامسىز قىلا تۇرعان ادئلەتتۉۉ جانا قانااتتاندىراارلىق، وشوندوي ەلە زارىل بولعوندو، سوتسىالدىق قامسىز قىلۇۇنۇن باشقا قاراجاتتارى مەنەن تولۇقتالا تۇرعان اقى الۇۇعا ۇقۇقتۇۇ.
4. ار بئر ادام كەسىپچىلىك سويۇزداردى تۉزۉۉگۅ جانا ۅز تالامدارىن قورعوو ۉچۉن كەسىپچىلىك سويۇزدارعا كىرۉۉگۅ ۇقۇقتۇۇ.
24-ستاتيا
ار بئر ادام ەس الۇۇعا جانا بوش ۇباقىتقا ەە بولۇۇعا ۇقۇقتۇۇ، انىن ئچىنە جۇمۇش كۉنۉن اقىلعا سىيارلىق چەكتۅۅ جانا اقى تۅلۅنۉۉچۉ مەزگىل-مەزگىلى مەنەن وتپۇسك الۇۇ ۇقۇعۇ كىرەت.
25-ستاتيا
1. ار بئر ادام تاماق-اشتى، كىيىم-كەچەنى، تۇراق جايدى، مەدئتسىنالىق تەيلۅۅنۉ جانا زارىل سوتسىالدىق جاقتان تەيلۅۅنۉ قوشۇپ العاندا ۅزۉنۉن جانا ۉي-بۉلۅسۉنۉن دەن سوولۇعۇ مەنەن جىرعالچىلىعىن قامسىز قىلۇۇ ۉچۉن زارىل بولعون تۇرمۇشتۇق دەڭگەەلگە ۇقۇقتۇۇ جانا جۇمۇشسۇز بولۇپ قالعاندا، وورۇپ، مايىپ بولۇپ، جەسىر قالعاندا، قارىعاندا جە ۅزۉنۅ بايلانىشتۇۇ بولبوعون سەبەپتەر مەنەن جان ساقتوو قاراجاتتارىنان ايرىلعاندا قامسىز بولۇۇعا ۇقۇقتۇۇ.
2. ەنەلىك جانا بالالىق ۅزگۅچۅ قامقوردۇق كۅرۉۉگۅ جانا جاردام الۇۇعا ۇقۇق بەرە. نىكەدەن جە نىكەسىز تۅرۅلگۅن باردىق بالدار بئردەي سوتسىالدىق قورعوودون پايدالانۇۇعا تئيىش.
26-ستاتيا
1. ار بئر ادام بئلىم الۇۇعا ۇقۇقتۇۇ. بئلىم بەرۉۉ، جوق دەگەندە باشتالعىچ جانا جالپى بئلىم الۇۇ اقىسىز بولۇۇعا تئيىش. باشتالعىچ بئلىم بەرۉۉ مىلدەتتۉۉ بولۇۇعا تئيىش. تەحنىكالىق جانا كەسىپتىك بئلىم جالپىعا جەتكىلىكتۉ ۉ بولۇۇعا تئيىش جانا جوعورقۇ بئلىم دا ار بئر ادامدىن جۅندۅمدۉۉ لۉكتۅرۉنۉن نەگىزىندە باردىق ۉچۉن بئردەي جەتكىلىكتۉۉ بولۇۇعا تئيىش.
2. بئلىم الۇۇ ادام ئنسانىن تولۇق ۅنۉكتۉرۉۉگۅ جانا ادام ۇقۇقتارى مەنەن نەگىزگى ەركىندىكتەرىن ۇرماتتوونۇ ارتتىرۇۇعا باعىتتالۇۇعا تئيىش. بئلىم الۇۇ باردىق ەلدەردىن، راسالىق جانا دئندىك توپتوردۇن ورتوسۇندا ۅز اراتۉشۉنۉ شۉۉگۅ، سابىردۇۇلۇققا جانا دوستۇققا كۅمۅكتۅشۉۉگۅ جانا تىنچتىقتى ساقتاپ تۇرۇۇ بويۇنچا بئرىككەن ۇلۇتتار ۇيۇمۇنۇن ىشمەردىگىنە كۅمۅكتۅشۉۉگۅ تئيىش.
27-ستاتيا
1. ار بئر ادام قوومدۇن مادانىي تۇرمۇشۇنا ەركىن قاتىشۇۇعا، كۅركۅم ۅنۅردۅن ىراقات الۇۇعا، ئلىمىي پروگرەسسكە قاتىشۇۇعا جانا انىن جىرعالچىلىقتارىنان پايدالانۇۇعا ۇقۇقتۇۇ.
2. ار بئر ادام اۋتورۇ بولۇپ ەسەپتەلگەن ئلىمىي، ادابىي جە كۅركۅم ەمگەكتەردىن ناتىيجالارى بولۇپ سانالعان انىن مورالدىق جانا ماتەرىالدىق تالامدارىنىن قورعولۇشۇنا ۇقۇقتۇۇ.
28-ستاتيا
ار بئر ادام ۇشۇل دەكلاراتسىيادا ايتىلعان ۇقۇقتار مەنەن ەركىندىكتەر تولۇق ىشكە اشىشى مۉمكۉن بولعون سوتسىالدىق جانا ەلارالىق تارتئپكە ۇقۇقتۇۇ.
29-ستاتيا
1. ار بئر ادام ۅزۉنۉن ئنسانىنىن ەركىن جانا تولۇق ۅنۉگۉشۉ مۉمكۉن بولعون قوومدۇن الدىندا مىلدەتتۉۉ.
2. ۅز ۇقۇقتارى مەنەن ەركىندىكتەرىن ئش جۉزۉنۅ اشىرۇۇدا ار بئر ادام باشقالاردىن ۇقۇقتارى مەنەن ەركىندىكتەرىن تئيىشتۉۉ تۉردۅ تاانۇۇنۇ جانا ۇرماتتوونۇ قامسىز قىلۇۇ جانا دەموكراتىيالىق قوومدو مورالدىن، قوومدۇق تارتئپتىن جانا جالپى جىرعالچىلىقتىن ادئلەتتۉۉ تالاپتارىن قانااتتاندىرۇۇ ماقساتىندا عانا مىيزام تارابىنان بەلگىلەنگەن چەكتۅ ۅلۅرگۅ عانا دۇۇشار بولۇشۇ مۉمكۉن.
3. بۇل ۇقۇقتار مەنەن ەركىندىكتەردى ئش جۉزۉنۅ اشىرۇۇ بئرىككەن ۇلۇتتار ۇيۇمۇنۇن ماقساتتارىنا جانا پرئنتسىپتەرىنە ەچ قانداي قاراما-قارشى كەلۉۉ گۅتىيىش ەمەس.
30-ستاتيا
ۇشۇل دەكلاراتسىياداعى ەچ بئر نەرسە قايسى-بئر ماملەكەتكە، ادامداردىن توبۇنا جە ايرىم ادامدارعا ۇشۇل دەكلاراتسىيادا باياندالعان ۇقۇقتاردى جانا ەركىندىكتەردى جوق قىلۇۇعا باعىتتالعان قاندايدىر-بئر ئشتەردى جۉرگۉزۉۉگۅ جە اراكەتتەردى جاسووعو ۇقۇق بەرۉۉ قاتارى تۉشۉندۉرۉلبۅشۉ كەرەك.
Adam Uquqtarının Calpı Deklaratsiyası
Birikken Uluttar Uyumunun Başqı Assambleyasında 1948-cıldın 10-dekabrında qabıl alınğan.
Preambula
Adamzat üy-bülösünün bardıq müçölörünötaandıq bolğon coğorqu bedeldi cana alardın birdey cana acırağıs uquqtarın taanuu erkindiktin, adilettü ülüktün cana calpı tınçtıqtın negizi bolup sanala turğandığın eske aluu menen; cana
adam uquqtarın etibarğa alboo cana cekkörüü adamzatının abiyirin qozğoğon cırtqıçtıq aqtılarğa alıp kelgendigin cana adamdar söz erkindigi menen ınanımğa ee bolğon, eçnerseden qorqpoğon cana eç nersege muqtac bolboğon düynönütüzüü adamdardın eñ coğorqu umtuluusu qatarıcarıyalanğandığın eske aluu menen; cana
adam aqırqı arğa qatarı zombuluqqa cana ezüügü qarşı kütürülüügö arğasız bolboşun qamsız qıluu maqsatında adam uquqtarı mıyzamdın küçü menen qorğoluuğa tiyiş ekendigin eske aluu menen; cana
elderdin ortosundağı dostuq mamilelerdi önüktürüügö kömöktöşüü zarıl ekendigin eske aluu menen; cana
Birikken Uluttardın elderi Ustavda adamdardın negizgi uquqtarına, adam insanının bedeline cana barqına, erkekter menen ayaldardın teñ uquqtuuluğuna işengendikterin ırastaşqandıqtarın cana toluq erkindikke çığuu menen qatar sotsialdıq progresske cana turmuş şarttı caqşırtuuğa kömöktö şüünü çeçişkendigin eske aluu menen; cana
Birikken Uluttar Uyumu menen qızmattaşuuda müçö-mamleketter adam uquqtarı menen negizgi erkindikterdi calpı urmattooğo cana salım qoşuuğa mildettengendigin eske aluu menen; cana
uşul uquqtardın cana erkindikterdin münözün calpı tüşünüü uşul mildettenmelerdi toluq atqaruu üçün zor maanige ee ekendigin eske aluu menen, Generaldıq Assambleya adam uquqtarının uşul Calpı Deklaratsiyasın ar bir adam cana qoomdun ar bir organı uşul Deklaratsiyanı dayıma eske alıp, ağartuu cana bilim berüü colu menen uşul uquqtardı cana erkindikterdi urmattooğo cana uluttuq cana elaralıq progressivdüü iş-çaralar arqıluu Uyumğa müçö bolğon mamleketterdin elderinin arasında, oşondoy ele alardın yurisdiktsiyasında turğan aymaqtın elderinin arasında alardın calpı cana toluq taanılışın cana işke aşırılışın qamsız qıluuğa kömöktöşüü aluutuluu üçün bardıq elder menen mamleketter atqaruuğa dalalattanuuğa tiyiş bolğon mildetqatarı carıyalayt.
1-statya
Bardıq adamdar öz bedelinde cana uquqtarında erkin cana teñ uquqtuu bolup caralat. Alardın añ-sezimi menen abiyiri bar cana biri-birine bir tuuğandıq mamile qıluuğa tiyiş.
2-statya
Ar bir adam rasasına, terisinin tüsünö, cınısına, tiline, dinine, sayasiy ce başqa ınanımdarına, uluttuq ce sotsialdıq negizine, mülkünö, tek-cayınace başqa abalının ayırmaçılıqtarına qarabastan, uşul Deklaratsiya arqıluu carıyalanğan bardıq uquqtar menen erkindikterge ee boluuğa tiyiş.
Andan tışqarı, adam caşağan aymaqtın köz qarandı emestigine, közömölgö alınğandığına, özün-özü başqarbağandığına ce egemendigindegi qandaydır-bir çektöö lörgö qarabastan alölkönünce aymaqtın sayasiy, uquqtuqce elaralıq statusunun negizinde eçqanday ayırmaçılıqtar boluuğa tiyiş emes.
3-statya
Ar bir adam caşooğo, erkindikke cana ceke qol tiybestikke uquqtuu.
4-statya
Eç kim qulçuluqta ce erksiz abalda boluuğa tiyiş emes; qulçuluq menen qul satuuçuluqtun bardıq türlörünö tıyuu salınat.
5-statya
Eç kim qıynoolorğo ce ırayımsız, adamkerçiliksiz ce anın bedelin tüşürüüçü mamilege cana cazalooğo duuşar bolbooğo tiyiş.
6-statya
Qaysı ğana cerde bolbosun ar bir adam özünün uquqqa ee subyekt ekendiginin taanılışına uquqtuu.
7-statya
Bardıq adamdar mıyzam aldında teñ cana eç qanday ayırmaloosuz mıyzam tarabınan birdey qorğoluuğa uquqtuu. Bardıq adamdar uşul Deklaratsiyanı buzğan diskriminatsiyaloonun bardıq türlörünön cana mınday diskriminatsiyalooğo çaqırğan bardıq tuquruulardan birdey qorğoluuğa uquqtuu.
8-statya
Ar bir adam, ağa konstitutsiya cana mıyzam tarabınan berilgen negizgi uquqtarı buzulğan uçurlarda kompetentüü uluttuq sottor tarabınan uquqtarın toluq qalıbına keltirüü uquğuna ee.
9-statya
Eç kim eenbaştıq menen qamaqqa alınuuğa, qarmaluuğa ce quuğuntuqtaluuğa tiyiş emes.
10-statya
Ar bir adam öz uquqtarı menen mildettenmelerin anıqtoo üçün cana ağa qoyulğan qılmış coopkerçiliginin negizdü ülügün anıqtoo üçün toluq teñ diktin negizinde anın işi maalımduu türdö cana köz qarandı emes cana qalıs sot tarabınan cana adilettü ülüktün bardıq talaptarın saqtoo menen qaralışına cetişü ügöuquqtuu.
11-statya
1. Qılmış casadı dep künöölöngön ar bir adam anın künöösü mıyzamduu tartipte sottuq maalımduu teriştirüü colu menen belgilenmeyinçe künöösüz dep eseptelü ügö uquqtuu, munu menen birge ağa qorğonuu üçün bardıq mümkünçülüktör qamsız qılınat.
2. Qandaydır-bir qılmış casalğan uçurda al uluttuq mıyzamdar ce elaralıq uquqboyunça qılmış işi bolup sanalbağan bardıq qılmıştıq araketterdi casağandığı ce araketsizdigi üçüneç kim cazalanuuğa tiyiş emes. Qılmış casalğan kezde qoldonuluşu mümkün bolğondon dağı oor caza qoldonuluşu mümkün emes.
12-statya
Eç kim anın ceke cana üy-bülölük turmuşuna eenbaştıq menen qıylıgışü ügö, anın turaq cayının qol tiybestigine, anın qat-qabarlarının caşıruunduğuna ceanın namısına cana qadır-barqına eenbaştıq menen qol saluuğa duuşar boluşu mümkün emes. Ar bir adam mınday kiyligişüü dön ce uşunday qol saluudan mıyzam tarabınan qorğoluuğa uquqtuu.
13-statya
1. Ar bir adam ar bir mamlekettin çeginde een-erkin cürüügö cana özünö caşay turğan cer tandap aluuğa uquqtuu.
2. Ar bir adam öz ölkösün qoşup alğanda, bardıq ölködön çığıp ketüügö, cana öz ölkösünö qaytıp kelüügö uquqtuu.
14-statya
1. Ar bir adam quuğuntuqqa alınğanda başqa ölkölördön baş qalqaloo izdöögö cana anı paydalanuuğa uquqtuu.
2. Bul uquq çındığında sayasiy emes qılmış ce Birikken Uluttar Uyumunun maqsattarı menen printsipterine qarama-qarşı kelgen iş qılğandığı üçün quuğuntuqtalğan uçurda paydalanılışı mümkün emes.
15-statya
1. Ar bir adam gracdandıq aluuğa uquqtuu.
2. Eç kim öz gracdandığınan ce öz gracdandığın özgörtüü uquğunan eenbaştıq menen acıratılbayt.
16-statya
1. Boyğo cetken erkekter cana ayaldar rasalıq, uluttuq ce dindik belgileri boyunça eç qanday çektöölörsüz nikege turup cana üy-bülökütüügö uquqtuu. Alar nikege turğanda, nikede bolğon uçurda cana anı buzuu uçurunda birdey uquqtarğa ee.
2. Nikege turup catqan eki taraptın teñ erkin cana toluq maqulduğu menen ğana nike tüzülüşü mümkün.
3. Üy-bülö qoomdun tabiğıy cana negizgi uyutqusu bolup sanalat cana qoom menen mamleket tarabınan qorğoluuğa uquqtuu.
17-statya
1. Ar bir adam ceke özü, oşondoy ele başqa birö ölör menen birge mülkkö ee boluuğa uquqtuu.
2. Eç kim öz mülkünön eenbaştıq menen acıratıluuğa tiyiş emes.
3. Ata-eneler özdörünün caş baldarına bilim berüü colun tañ dap aluuda negizgi uquqqa ee.
18-statya
Ar bir adam oy, ıyman, din erkindikterine uquqtuu; bul uquq öz dinin ce ınanımın erkinçe özgörtüünü cana ceke özü, oşondoy ele başqalar menen birge qaalağan dinin tutuu ce ınanuu erkindigin el menen birge ce ceke özünçö dindi üyrönüünü, qudayğa sıyınuunu cana dindik cörölgölüü ırasımdardı atqaruunu qamtıyt.
19-statya
Ar bir adam ınanımda boluu erkindigine cana anı erkin bildirüü uquğuna ee; bul uquq öz ınanımında tosqoolsuz bekem turuunu cana mamlekettik çek aralarğa qarabastan maalımattı cana ideyalardı qanday ğana bolbosun qaracattar menen izdöö, qabıl aluu cana taratuu erkindigin qamtıyt.
20-statya
1. Ar bir adam tınç çoğuluştar menen assotsiatsiyalar erkindigine uquqtuu.
2. Eç kim macburloo menen qandaydır-bir asssotsiatsiyağa kirüügö tiyiş emes.
21-statya
1. Ar bir adam öz ölkösün tüzdön-tüz ce erkin türdö şaylanğan öküldör arqıluu başqaruuğa qatışuuğa uquqtuu.
2. Ar bir adam öz ölkö sündö mamlekettik qızmatqa birdey cetişüü uquğuna ee.
3. Eldin erki ökmöttük biyliktin negizi boluuğa tiyiş; bul erk mezgil-mezgili menen ötkörülüp turğan cana casalmalanbağan şayloolordon bilinü ügö tiyiş, al şayloolor calpı cana birdey şayloo uquqtarı bolğondo, caşıruun dobuş berüü colu menen ce dobuş berüünün erkindigin qamsız qılğan başqa ar qanday formaları arqıluu cürgüzülüügö tiyiş.
22-statya
Qoomdun müçösü qatarı ar bir adam sotsialdıq caqtan qamsız boluuğa cana özünün qadır-barqın saqtoo cana insandığının erkin önügüşüüçün zarıl bolğon ekonomikalıq, sotsialdıq cana madaniy tarmaqtardağı uquqtarğa uluttuq küç-araketter menen elaralıq qızmattaştıqtar arqıluu cana ar bir mamlekettin strukturası menen resurstarına ılayıq ee boluuğa uquqtuu.
23-statya
1. Ar bir adam emgektenü ügö, işti erkin tañ dap aluuğa, emgektin adilettüü cana ılayıqtuu şarttarına ee boluuğa cana cumuşsuzduqtan qorğoluuğa uquqtuu.
2. Ar bir adam qandaydır-bir kemsintü ülörsüz birdey emgeküçün birdey aqı aluuğa uquqtuu.
3. Ar bir iştegen adam anın özü cana üy-bülösüüçün adamdın tatıqtuu caşoosun qamsız qıla turğan adilettüü cana qanaattandıraarlıq, oşondoy ele zarıl bolğondo, sotsialdıq qamsız qıluunun başqa qaracattarı menen toluqtala turğan aqı aluuğa uquqtuu.
4. Ar bir adam kesipçilik soyuzdardı tüzüügö cana öz talamdarın qorğoo üçün kesipçilik soyuzdarğa kirüügö uquqtuu.
24-statya
Ar bir adam es aluuğa cana boş ubaqıtqa ee boluuğa uquqtuu, anın içine cumuş künün aqılğa sıyarlıq çektöö cana aqı tölönüüçü mezgil-mezgili menen otpusk aluu uquğu kiret.
25-statya
1. Ar bir adam tamaq-aştı, kiyim-keçeni, turaq caydı, meditsinalıq teylöönü cana zarıl sotsialdıq caqtan teylöönü qoşup alğanda özünün cana üy-bülösünün den sooluğu menen cırğalçılığın qamsız qıluu üçün zarıl bolğon turmuştuq deñgeelge uquqtuu cana cumuşsuz bolup qalğanda, oorup, mayıp bolup, cesir qalğanda, qarığanda ce özünö baylanıştuu bolboğon sebepter menen can saqtoo qaracattarınan ayrılğanda qamsız boluuğa uquqtuu.
2. Enelik cana balalıq özgöçö qamqorduq körüügö cana cardam aluuğa uquq bere. Nikeden ce nikesiz törölgön bardıq baldar birdey sotsialdıq qorğoodon paydalanuuğa tiyiş.
26-statya
1. Ar bir adam bilim aluuğa uquqtuu. Bilim berüü, coq degende baştalğıç cana calpı bilim aluu aqısız boluuğa tiyiş. Baştalğıç bilim berüü mildettüü boluuğa tiyiş. Tehnikalıq cana kesiptik bilim calpığa cetkiliktü ü boluuğa tiyiş cana coğorqu bilim da ar bir adamdın cöndömdüü lüktörünün negizinde bardıq üçün birdey cetkiliktüü boluuğa tiyiş.
2. Bilim aluu adam insanın toluq önüktürüügö cana adam uquqtarı menen negizgi erkindikterin urmattoonu arttıruuğa bağıttaluuğa tiyiş. Bilim aluu bardıq elderdin, rasalıq cana dindik toptordun ortosunda öz aratüşünü şüügö, sabırduuluqqa cana dostuqqa kömöktöşüügö cana tınçtıqtı saqtap turuu boyunça Birikken Uluttar Uyumunun işmerdigine kömöktöşüügö tiyiş.
27-statya
1. Ar bir adam qoomdun madaniy turmuşuna erkin qatışuuğa, körköm önördön ıraqat aluuğa, ilimiy progresske qatışuuğa cana anın cırğalçılıqtarınan paydalanuuğa uquqtuu.
2. Ar bir adam avtoru bolup eseptelgen ilimiy, adabiy ce körköm emgekterdin natıycaları bolup sanalğan anın moraldıq cana materialdıq talamdarının qorğoluşuna uquqtuu.
28-statya
Ar bir adam uşul Deklaratsiyada aytılğan uquqtar menen erkindikter toluq işke aşışı mümkün bolğon sotsialdıq cana elaralıq tartipke uquqtuu.
29-statya
1. Ar bir adam özünün insanının erkin cana toluq önügüşü mümkün bolğon qoomdun aldında mildettüü.
2. Öz uquqtarı menen erkindikterin iş cüzünö aşıruuda ar bir adam başqalardın uquqtarı menen erkindikterin tiyiştüü türdö taanuunu cana urmattoonu qamsız qıluu cana demokratiyalıq qoomdo moraldın, qoomduq tartiptin cana calpı cırğalçılıqtın adilettüü talaptarın qanaattandıruu maqsatında ğana mıyzam tarabınan belgilengen çektö ölörgö ğana duuşar boluşu mümkün.
3. Bul uquqtar menen erkindikterdi iş cüzünö aşıruu Birikken Uluttar Uyumunun maqsattarına cana printsipterine eç qanday qarama-qarşı kelüü götiyiş emes.
30-statya
Uşul Deklaratsiyadağı eç bir nerse qaysı-bir mamleketke, adamdardın tobuna ce ayrım adamdarğa uşul Deklaratsiyada bayandalğan uquqtardı cana erkindikterdi coq qıluuğa bağıttalğan qandaydır-bir işterdi cürgüzüügö ce araketterdi casooğo uquq berüü qatari tüşündürülböşü kerek.
Kurdish (Kurdi / کوردی)
ISO 639-3: kur • Iranian language family • ~30 million speakers
Kurdish is written in both Latin (Kurmanji) and Arabic (Sorani) scripts depending on the region.
Danezana gerduni ya mafen mirov
Dibace
Heweki nasina weqara pegire hemu endamen malbata mirovi u mafen wan en wekhev u (jenager) bingehe azadi, dad u asitiya cihane pek tine,
Bend 1
Hemu mirov azad u di weqar u mafan de wekhev ten dinyaye. Ew xwedi his u suur in u dive li hember hev bi zihniyeteke bratiye bilivin.
Bend 2
Heryek, bê tu cihêyî, nemaze ya nijad, reng, zayend (cisn), ziman, ol, ramana siyasî an her ramana din, eslê neteweyî an civakî, serwet, zayîn an her rewşeke din, xwediyê hemû maf û hemû azadiyên ku di vê Danezanê de hatine daxuyankirî ye.
Bi serde, ewê tu cihêyî neyê kirin ji ber statuya siyasî, hiqûqî an navneteweyî ya welat an erdê ku kesek jê tê, heke ev welat an erd serbixwe, li jêr dest, ne xweser (otonom) an li jêr her tahdîda din a serweriyê be an na.
Bend 3
Herkes xwedî mafê jiyan, azadî û ewleyiya şexsê xwe ye.
Bend 4
Ewê tukes di koletî an bindestiyê de neyê girtin; koletî û bazirganiya koleyan bi hemû teşeyên xwe ve qedexe ne.
Bend 5
Ewê tukes nebe tabiê şkence an ceza û muameleyên hov, namirovî an xirabker.
Bend 6
Herkes xwediyê mafê nasîna li hemû ciyan a şexsiyeta xwe ya hiqûyî ye.
Bend 7
Hemû mirov li ber qanûnan wekhev in û bê ciheyî xwediyê mafê parastineke wekhev a qanûn in. Hemû mirov li hemberî her cihêtiya ku vê Danezanê ihlal dike û li hemberî her navtêdana cihêtiyeke wilo xwediyê mafê parastineke wekhev in.
Bend 8
Herkes maf heye ku li hemberî kirinên ku mafên bingehî yên ku qanûna bingehî an qanûn jê re dinasin ihlal dikin, serî li mehkemeyên neteweyî yên selahiyetdar bixe.
Bend 9
Tukes nikare bi awayekî kêfî bê girtin, hebs an sirgûn kirin.
Bend 10
Herkes, di wekheviyeke temamî de, maf heye ku doza wî li ber mehkemeyeke serbixwe û bê alî bi awayekî adil û eşkere bê bihîstin ji bo diyarkirina maf û wacibên wî û ya her tawana curmî li dijî wî.
Bend 11
Her kesê ku bi kirineke curmî tê tawanbar kirin bêrî tê hesibîn ta ku sûcê wî di mehkemeyek eşkere, ku hemû garantiyên ji bo parastina wî pêwist ewle kiribe, bi awayekî qanûnî were îsbat kirin.
Tukes nayê ceza kirin ji ber kirin an nekirinên ku di gava pêkhatina xwe de li gora qanûna neteweyî an navneteweyî ne sûc bûne.
Bend 12
Nabe ku tukes bibe amanca têkilbûnên kêfî yên nav jiyana wî ya arizî, malbata wî, mala wî an nameyên wî, an ziyangihandina şeref û şana wî. Herkes xwediyê mafê parastina qanûn e li hemberî têkilbûn û ziyangihanên wilo.
Bend 13
Mafê her kesî heye ku di nav tixûbên dewletekê de bi serbestî hatûçûnê bike û cihê mayîna xwe bibijêre.
Herkes maf heye ku ji her welatî, yê wî bi xwe jî tê de, derkeve û vegere welatê xwe.
Bend 14
Herkes maf heye ji ber zordestiyê li welatên din daxwaza penahê bike û bibe penabêr.
Ev maf nikare bê xwastin ji bo taqîbatên bi rastî ji ber sûceke adî an ji ber kirinên dijî amanc û bingehên Neteweyên Yekbûyî.
Bend 15
Herkes maf heye bibe xwediyê netewahiyekê (miliyetekê).
Tukes nikare bi awayekî kêfî ne ji netewahiya xwe ne jî ji mafê netewahî guhartinê bête bêpar kirin.
Bend 16
Ji temenê (emrê) balixiyê pê ve, mêr û jin, bê tu tahdîdên ji ber nijad, netewahî an olê, maf hene ku hev mehr bikin û malbatek deynin. Li hemberî zewacê, di domahiyê zewacê û di dema berdanê de ew xwedî mafên wekhev in.
Mehr tenê bi erêkirina serbest û temamî ya jin û mêr dikare bête birrîn.
Malbat hêmana xwezayî û bingehî ya civakê ye û xwedî maf e ku ji alî civak û dewletê ve bête parastin.
Bend 17
Herkes maf heye ku bi serê xwe an tevî kesên din bibe xwedî mulk.
Tukes nikare bi awayekî kêfî ji mulkê xwe bête bêpar kirin.
Bend 18
Herkes mafê azadiya fikr, wijdan û olê heye; azadiya ol an bawerî guhartin û azadiya ol û baweriya xwe bi tenê an bi hev re him eşkere him arizî, bi hînkirin, emel, îbadet û bicihanîna ayînan nîşandanê jî di nav vî mafî de ne.
Bend 19
Herkes mafê azadiya fikr û îfade heye; mafê ji ber ramanên xwe nehatin êşandin û herweha mafê bêî nasîna tu sînoran û bi her cure navgînan li agahdariyan û fikran gerîn, wan bi dest xistin û îfade û belavkirin dikevin nav vî mafî.
Bend 20
Herkes mafê azadiya aramane civîn û komelê danînê heye.
Tukes nikare bête mecbûr kirin ku bibe endamê komeleyekê.
Bend 21
Mafê her kesî heye ku rasterast an jî bi riya nemînendeyên xwe yên bi serbestî helbijartî di hukûmeta welatê xwe de beşdar bibe.
Herkes maf heye ku di mercên wekheviyê de ji xizmetên giştî yên welatê xwe kelk (istifade) bigire.
Viyana (îradeya) gel bingehê otorîteya hukûmetê ye; divê ku ev viyan xwe di helbijartinên durust ên ku di demên dewrî de, bi raya gerdûnî, wekhev û dengdana dizî an li gora awayeke hevrûmet a ku azadiya dengdanê ewle bike, xwe diyar ke.
Bend 22
Herkes, wekî endamê civakî, mafê ewleyiya sosyal heye; Ew mafdar e ku bi riya xebata neteweyî û hevkariya navneteweyî û li gora tenzîm û hatiniyên her dewletê, doza bidestxistina mafên aborî, civakî û çandî yên ku jo bo weqara wî û geşbûna serbest a şexsiyeta wî ferz in, bike.
Bend 23
Herkes mafê xebatê, serbest bijartina xebata xwe, şertên adil û musaîd ên xebatê û parastina li dijî bêkariyê heye.
Herkes, bêî tu cihêyî, maf heye ku ji bo xebateke wekhev heqek wekhev bistîne.
Herkesê ku dixebite mafê meaşek adil û têrker ê ku dikaribe ji wî û ji malbata wî re jiyaneke şayanê weqara mirovî ewle bike û heke pêwîst be bi îmkanên din ên parastina sosyal bê temam kirin, heye.
Herkes maf heye ku ji bo parastina menfaetên xwe sendîka deyne û bikeve nav sendîkan.
Bend 24
Herkes mafê bihndan (istirahet) û demên serbest û nemaze tahdîdeke maqûl a dema xebatê û tatîlên dewrî yên bi meaş heye.
Bend 25
Herkes mafê sewiyeke jiyanê ku têra ewlekirina saxî û rehetiya wî û ya malbata wî bike heye, nemaze ji bo xwarin, lixwekirin, mal, lênerîna tibbî, wisa jî ji bo xizmetên sosyal ên pêwîst û mafê ewleyiyê di rewşa bêkarî, nexweşî, seqetî, bîtî, pîrî an di rewşên din ên windakirina îmkanên xwe yên jiyanê ji ber sedemên dervavî viyana wî.
Dêyîtî û zarotî mafên arîkarî û lênêrîneke taybetî hene. Hemû zaro, çi yên di zewacê de bûyi çi yên dervayî zewacê, xwediyên eynî parastineke civakî ne.
Bend 26
Herkes mafê hînbûnê heye. Divê ku hînbûn belaş be, qet nebe hînbûna destpêkî û bingehî. Divê ku hînbûna teknîk û meslekî bi firehî belav be û xwendina bilind bi wekheviyeke temamî ji hemû kesan re, li gora şehrezayiya wan, vekirî be.
Divê ku hînkirin geşkirina temamî ya şexsiyeta mirovî û xurtkirina siyaseta mafên mirovî û azadiyên bingehî amanc bigre. Divê ku ew arîkarî bide têgihîştin, musameha û dostaniya nav hemû netewe û hemû komên nijadî an olî, wisa jî pêşveçûna çalakiyên Neteweyên Yekbûyî ji bo xwedîkirina aşîtiyê.
Dê û bav xwediyê mafê pêşîkî ê bijartina cureyê hînbûna zarokên xwe ne.
Bend 27
Herkes mafê bi serbestî beşdarbûna jiyana çandî ya civakê, ji huneran kelkgirtinê û beşdarbûna pêşveçûna zanistî û encamên wê heye.
Herkes mafê parastina menfaetên manewî û maddî yên ku ji ber berhema zanistî, edebî û hunerî ya ku ew bi xwe çêkerê wê ye heye.
Bend 28
Mafê her kesî yê ji bo nîzameke civakî û navneteweyî ya wisan heye ku maf û azadiyên di vê Danezanê de berpêşkirî bikaribin tê de bi temamî bêne cih.
Bend 29
Herkes erk (wezîfe) hene li hember civakê, ya ku tenê tê de geşbûna serbest û temamî ya şexsiyeta wî mimkin e.
Di bikaranîna maf û azadiyên xwe de heryek tenê bi hukmên ku qanûn tenê ji bo ewlekirina nasîn û qedrê maf û azadiyên kesên din û ji bo bicihanîna xwastiniyên rast ên exlaq, pergala giştî û refeha gelemper di civakeke demokratîk de daniye, tê tahdîd kirin.
Ev maf û azadî, di tu rewşê de, nikarin li dijî amanc û bingehên Neteweyên Yekbûyî bên bi kar anîn.
Bend 30
Tu hukmekî vê Danezanê nikare bê tefsîr kirin wekî ku tu maf dide dewletekê, komekê û kesekî ji bo kirina karekî an pêkanîna kirinekî ku rakirina maf û azadiyên ku tê de hatine berpêş kirin amanc bigre.
دانەزانا گەردوونییا مافێن مرۆڤ
دیباچە
هەروەکی ناسینا وەقارا پێگرێ هەموو ئەندامێن مالباتا مرۆڤی و مافێن وان ئێن وەکهەڤ و (ژێناگەر) بنگەهە ئازادی، داد و ئاشتیا جهانێ پێک تینە،
بەند 1
هەموو مرۆڤ ئازاد و دوەقار و مافان دە وەکهەڤ تێن دنیایێ. ئەو خوەدی هش و شوئوورن و دڤێ لهەمبەر هەڤ بزهنیەتەکە براتیێ بلڤن.
بەند 2
هەریەک، بێ تو جهێیی، نەمازەیا نژاد، رەنگ، زایەند (جسن)، زمان، ئۆل، رامانا سیاسی ئان هەر رامانا دن، ئەسلێ نەتەوەیی ئان جڤاکی، سەروەت، زایین ئان هەر رەوشەکە دن، خوەدیێ هەموو ماف و هەموو ئازادیێن کو دڤێ دانەزانێ دە هاتنە داخویانکرییە.
بسەردە، ئەوێ تو جهێیی نەیێ کرن ژبەر ستاتویا سیاسی، هقووقی ئان ناڤنەتەوەیییا وەلات ئان ئەردێ کو کەسەک ژێ تێ، هەکە ئەڤ وەلات ئان ئەرد سەربخوە، لژێر دەست، نە خوەسەر (ئۆتۆنۆم) ئان لژێر هەر تاهدیدا دنا سەروەریێ بە ئان نا.
بەند 3
هەرکەس خوەدی مافێ ژیان، ئازادی و ئەولەییا شەخسێ خوەیە.
بەند 4
ەوێ توکەس دکۆلەتی ئان بندەستیێ دە نەیێ گرتن؛ کۆلەتی و بازرگانیا کۆلەیان بهەموو تەشەیێن خوە ڤە قەدەخە نە.
بەند 5
ەوێ توکەس نەبە تابئێ شکەنجە ئان جەزا و موئامەلەیێن هۆڤ، نامرۆڤی ئان خرابکەر.
بەند 6
هەرکەس خوەدیێ مافێ ناسینا لهەموو جیانا شەخسیەتا خوەیا هقوویییە.
بەند 7
هەموو مرۆڤ لبەر قانوونان وەکهەڤن و بێ جهەیی خوەدیێ مافێ پاراستنەکە وەکهەڤا قانوونن. هەموو مرۆڤ لهەمبەری هەر جهێتیا کو ڤێ دانەزانێ ئهلال دکە و لهەمبەری هەر ناڤتێدانا جهێتیەکە ولۆ خوەدیێ مافێ پاراستنەکە وەکهەڤن.
بەند 8
هەرکەس ماف هەیە کو لهەمبەری کرنێن کو مافێن بنگەهی یێن کو قانوونا بنگەهی ئان قانوون ژێ رە دناسن ئهلال دکن، سەری لمەهکەمەیێن نەتەوەیی یێن سەلاهیەتدار بخە.
بەند 9
توکەس نکارە بئاوایەکی کێفی بێ گرتن، هەبس ئان سرگوون کرن.
بەند 10
هەرکەس، دوەکهەڤیەکە تەمامی دە، ماف هەیە کو دۆزا وی لبەر مەهکەمەیەکە سەربخوە و بێ ئالی بئاوایەکی ئادل و ئەشکەرە بێ بهیستن ژبۆ دیارکرنا ماف و واجبێن وی و یا هەر تاوانا جورمی لدژی وی.
بەند 11
هەر کەسێ کو بکرنەکە جورمی تێ تاوانبار کرن بێری تێ هەسبین تا کو سووجێ وی دمەهکەمەیەک ئەشکەرە، کو هەموو گارانتیێن ژبۆ پاراستنا وی پێوست ئەولە کربە، بئاوایەکی قانوونی وەرە ئیسبات کرن.
توکەس نایێ جەزا کرن ژبەر کرن ئان نەکرنێن کو دگاڤا پێکهاتنا خوە دە لگۆرا قانوونا نەتەوەیی ئان ناڤنەتەوەیی نە سووج بوونە.
بەند 12
نابە کو توکەس ببە ئامانجا تێکلبوونێن کێفی یێن ناڤ ژیانا وییا ئارزی، مالباتا وی، مالا وی ئان نامەیێن وی، ئان زیانگهاندنا شەرەف و شانا وی. هەرکەس خوەدیێ مافێ پاراستنا قانوون ئە لهەمبەری تێکلبوون و زیانگهانێن ولۆ.
بەند 13
مافێ هەر کەسی هەیە کو دناڤ تخووبێن دەولەتەکێ دە بسەربەستی هاتووچوونێ بکە و جهێ مایینا خوە ببژێرە.
هەرکەس ماف هەیە کو ژهەر وەلاتی، یێ وی بخوە ژی تێ دە، دەرکەڤە و ڤەگەرە وەلاتێ خوە.
بەند 14
هەرکەس ماف هەیە ژبەر زۆردەستیێ لوەلاتێن دن داخوازا پەناهێ بکە و ببە پەنابێر. ەڤ ماف نکارە بێ خواستن ژبۆ تاقیباتێن براستی ژبەر سووجەکە ئادی ئان ژبەر کرنێن دژی ئامانج و بنگەهێن نەتەوەیێن یەکبوویی.
بەند 15
هەرکەس ماف هەیە ببە خوەدیێ نەتەواهیەکێ (ملیەتەکێ). توکەس نکارە بئاوایەکی کێفی نە ژنەتەواهیا خوە نە ژی ژمافێ نەتەواهی گوهارتنێ بێتە بێپار کرن.
بەند 16
ژتەمەنێ (ئەمرێ) بالخیێ پێ ڤە، مێر و ژن، بێ تو تاهدیدێن ژبەر نژاد، نەتەواهی ئان ئۆلێ، ماف هەنە کو هەڤ مەهر بکن و مالباتەک دەینن. لهەمبەر زەواجێ، ددۆماهیێ زەواجێ و ددەما بەردانێ دە ئەو خوەدی مافێن وەکهەڤن.
مەهر تەنێ بئەرێکرنا سەربەست و تەمامییا ژن و مێر دکارە بێتە بررین.
مالبات هێمانا خوەزایی و بنگەهییا جڤاکێیە و خوەدی ماف ئە کو ژئالی جڤاک و دەولەتێ ڤە بێتە پاراستن.
بەند 17
هەرکەس ماف هەیە کو بسەرێ خوە ئان تەڤی کەسێن دن ببە خوەدی مولک.
توکەس نکارە بئاوایەکی کێفی ژمولکێ خوە بێتە بێپار کرن.
بەند 18
هەرکەس مافێ ئازادیا فکر، وژدان و ئۆلێ هەیە؛ ئازادیا ئۆل ئان باوەری گوهارتن و ئازادیا ئۆل و باوەریا خوە بتەنێ ئان بهەڤ رە هم ئەشکەرە هم ئارزی، بهینکرن، ئەمەل، ئیبادەت و بجهانینا ئایینان نیشاندانێ ژی دناڤ ڤی مافی دە نە.
بەند 19
هەرکەس مافێ ئازادیا فکر و ئیفادە هەیە؛ مافێ ژبەر رامانێن خوە نەهاتن ئێشاندن و هەروەها مافێ بێئی ناسینا تو سینۆران و بهەر جورە ناڤگینان لئاگاهداریان و فکران گەرین، وان بدەست خستن و ئیفادە و بەلاڤکرن دکەڤن ناڤ ڤی مافی.
بەند 20
هەرکەس مافێ ئازادیا ئارامانە جڤین و کۆمەلێ دانینێ هەیە.
توکەس نکارە بێتە مەجبوور کرن کو ببە ئەندامێ کۆمەلەیەکێ.
بەند 21
مافێ هەر کەسی هەیە کو راستەراست ئان ژی بریا نەمینەندەیێن خوە یێن بسەربەستی هەلبژارتی دهوکوومەتا وەلاتێ خوە دە بەشدار ببە.
هەرکەس ماف هەیە کو دمەرجێن وەکهەڤیێ دە ژخزمەتێن گشتی یێن وەلاتێ خوە کەلک (ئستفادە) بگرە.
ڤیانا (ئیرادەیا) گەل بنگەهێ ئۆتۆریتەیا هوکوومەتێ یە؛ دڤێ کو ئەڤ ڤیان خوە دهەلبژارتنێن دوروست ئێن کو ددەمێن دەوری دە، برایا گەردوونی، وەکهەڤ و دەنگدانا دزی ئان لگۆرا ئاوایەکە هەڤروومەتا کو ئازادیا دەنگدانێ ئەولە بکە، خوە دیار کە.
بەند 22
هەرکەس، وەکی ئەندامێ جڤاکی، مافێ ئەولەییا سۆسیال هەیە؛ ئەو مافدار ئە کو بریا خەباتا نەتەوەیی و هەڤکاریا ناڤنەتەوەیی و لگۆرا تەنزیم و هاتنیێن هەر دەولەتێ، دۆزا بدەستخستنا مافێن ئابۆری، جڤاکی و چاندی یێن کو ژۆ بۆ وەقارا وی و گەشبوونا سەربەستا شەخسیەتا وی فەرزن، بکە.
بەند 23
هەرکەس مافێ خەباتێ، سەربەست بژارتنا خەباتا خوە، شەرتێن ئادل و موسائید ئێن خەباتێ و پاراستنا لدژی بێکاریێ هەیە.
هەرکەس، بێئی تو جهێیی، ماف هەیە کو ژبۆ خەباتەکە وەکهەڤ هەقەک وەکهەڤ بستینە.
هەرکەسێ کو دخەبتە مافێ مەئاشەک ئادل و تێرکەر ئێ کو دکاربە ژوی و ژمالباتا وی رە ژیانەکە شایانێ وەقارا مرۆڤی ئەولە بکە و هەکە پێویست بە بئیمکانێن دن ئێن پاراستنا سۆسیال بێ تەمام کرن، هەیە.
هەرکەس ماف هەیە کو ژبۆ پاراستنا مەنفائەتێن خوە سەندیکا دەینە و بکەڤە ناڤ سەندیکان.
بەند 24
هەرکەس مافێ بهندان (ئستراهەت) و دەمێن سەربەست و نەمازە تاهدیدەکە ماقوولا دەما خەباتێ و تاتیلێن دەوری یێن بمەئاش هەیە.
بەند 25
هەرکەس مافێ سەویەکە ژیانێ کو تێرا ئەولەکرنا ساخی و رەهەتیا وی و یا مالباتا وی بکە هەیە، نەمازە ژبۆ خوارن، لخوەکرن، مال، لێنەرینا تببی، وسا ژی ژبۆ خزمەتێن سۆسیال ئێن پێویست و مافێ ئەولەییێ درەوشا بێکاری، نەخوەشی، سەقەتی، بیتی، پیری ئان درەوشێن دن ئێن ونداکرنا ئیمکانێن خوە یێن ژیانێ ژبەر سەدەمێن دەرڤاڤی ڤیانا وی.
دێییتی و زارۆتی مافێن ئاریکاری و لێنێرینەکە تایبەتی هەنە. هەموو زارۆ، چیێن دزەواجێ دە بووی چیێن دەرڤایی زەواجێ، خوەدیێن ئەینی پاراستنەکە جڤاکی نە.
بەند 26
هەرکەس مافێ هینبوونێ هەیە. دڤێ کو هینبوون بەلاش بە، قەت نەبە هینبوونا دەستپێکی و بنگەهی. دڤێ کو هینبوونا تەکنیک و مەسلەکی بفرەهی بەلاڤ بە و خوەندنا بلند بوەکهەڤیەکە تەمامی ژهەموو کەسان رە، لگۆرا شەهرەزاییا وان، ڤەکری بە.
دڤێ کو هینکرن گەشکرنا تەمامییا شەخسیەتا مرۆڤی و خورتکرنا سیاسەتا مافێن مرۆڤی و ئازادیێن بنگەهی ئامانج بگرە. دڤێ کو ئەو ئاریکاری بدە تێگهیشتن، موسامەها و دۆستانیا ناڤ هەموو نەتەوە و هەموو کۆمێن نژادی ئان ئۆلی، وسا ژی پێشڤەچوونا چالاکیێن نەتەوەیێن یەکبوویی ژبۆ خوەدیکرنا ئاشیتیێ.
دێ و باڤ خوەدیێ مافێ پێشیکی ئێ بژارتنا جورەیێ هینبوونا زارۆکێن خوە نە.
بەند 27
هەرکەس مافێ بسەربەستی بەشداربوونا ژیانا چاندییا جڤاکێ، ژهونەران کەلکگرتنێ و بەشداربوونا پێشڤەچوونا زانستی و ئەنجامێن وێ هەیە.
هەرکەس مافێ پاراستنا مەنفائەتێن مانەوی و ماددی یێن کو ژبەر بەرهەما زانستی، ئەدەبی و هونەرییا کو ئەو بخوە چێکەرێ وێیە هەیە.
بەند 28
مافێ هەر کەسی یێ ژبۆ نیزامەکە جڤاکی و ناڤنەتەوەیییا وسان هەیە کو ماف و ئازادیێن دڤێ دانەزانێ دە بەرپێشکری بکاربن تێ دە بتەمامی بێنە جه.
بەند 29
هەرکەس ئەرک (وەزیفە) هەنە لهەمبەر جڤاکێ، یا کو تەنێ تێ دە گەشبوونا سەربەست و تەمامییا شەخسیەتا وی ممکن ئە.
دبکارانینا ماف و ئازادیێن خوە دە هەریەک تەنێ بهوکمێن کو قانوون تەنێ ژبۆ ئەولەکرنا ناسین و قەدرێ ماف و ئازادیێن کەسێن دن و ژبۆ بجهانینا خواستنیێن راست ئێن ئەخلاق، پەرگالا گشتی و رەفەها گەلەمپەر دجڤاکەکە دەمۆکراتیک دە دانیە، تێ تاهدید کرن.
ئەڤ ماف و ئازادی، دتو رەوشێ دە، نکارن لدژی ئامانج و بنگەهێن نەتەوەیێن یەکبوویی بێن بکار ئانین.
بەند 30
تو هوکمەکی ڤێ دانەزانێ نکارە بێ تەفسیر کرن وەکی کو تو ماف ددە دەولەتەکێ، کۆمەکێ و کەسەکی ژبۆ کرنا کارەکی ئان پێکانینا کرنەکی کو راکرنا ماف و ئازادیێن کو تێ دە هاتنە بەرپێش کرن ئامانج بگرە.
Malay (Bahasa Melayu / بهاس ملايو)
ISO 639-3: msa • Austronesian language family • ~290 million speakers
Malay is primarily written in Latin script (Rumi) but historically used Jawi (Arabic-based) script.
PERISYTIHARAN HAK ASASI MANUSIA SEJAGAT
MUKADDUMAH
Bahawasanya pengiktirafan keutuhan kemuliaan dan hak samarata serta asasi yang tak terpisah bagi seluruh umat manusia adalah asas kebebasan, keadilan dan kedamaian dunia.
Perkara 1.
Semua manusia dilahirkan bebas dan samarata dari segi kemuliaan dan hak-hak. Mereka mempunyai pemikiran dan perasaan hati dan hendaklah bertindak di antara satu sama lain dengan semangat persaudaraan.
Perkara 2.
Setiap orang adalah berhak kepada semua hak-hak dan kebebasan yang termaktub dalam Perisytiharan ini, tanpa sebarang apa jua pembezaan, seperti bangsa, warna kulit, jantina, bahasa, ugama, faham politik atau lain-lain fahaman, asal-usul bangsa keturunan atau sosial harta-benda, kelahiran atau apa-apa taraf lain.
Perkara 3.
Setiap orang adalah berhak kepada nyawa, kebebasan dan keselamatan diri.
Perkara 4.
Tiada sesiapa pun boleh diperhamba atau diperabdikan; keabdian dan dagangan hamba abdi hendaklah dilarang dalam semua bentuknya.
Perkara 5.
Tiada sesiapa pun boleh dikenakan seksaan atau layanan atau hukuman yang zalim, tidak berperikemanusiaan atau menghinakan.
Perkara 6.
Setiap orang adalah berhak kepada pengiktirafan di mana jua sebagai seorang insan di sisi undang-undang.
Perkara 7.
Semua orang adalah samarata di sisi undang-undang dan berhak tanpa apa-apa pembezaan kepada perlindungan yang samarata di sisi undang-undang. Semua orang adalah berhak kepada perlindungan yang samarata daripada sebarang pembazaan yang melanggar Perisytiharan ini dan daripada sebarang hasutan terhadap pembezaan sedemikian.
Perkara 8.
Setiap orang adalah berhak kepada pemulihan yang berkesan oleh tribunal-tribunal kebangsaan yang kompeten terhadap tindakan-tindakan yang melanggar hak-hak asasi yang diberikannya oleh perlembagaan atau oleh undang-undang.
Perkara 9.
Tiada sesiapa pun boleh dikenakan tangkapan, tahanan atau pembuangan negeri secara sewenang-wenangnya.
Perkara 10.
Setiap orang adalah berhak dengan samarata sepenuhnya kepada pembicaraan adil dan terbuka oleh suatu tribunal bebas dan saksama, dalam penetapan hak-hak dan tanggungannya dan sebarang tuduhan jenayah terhadapnya.
Perkara 11.
Setiap orang yang dituduh dengan kesalahan keseksaan adalah berhak dianggap tidak salah sehingga dibuktikan salah menurut undang-undang di dalam perbicaraan terbuka di mana dia telah diberikan segala jaminan yang perlu untuk pembelaannya.
Tiada sesiapa pun boleh diputuskan bersalah atas sebarang kesalahan keseksaan oleh kerana sebarang tindakan atau ketinggalan yang tidak merupakan suatu kesalahan keseksaan, di sisi undang-undang kebangsaan atau antarabangsa, pada masa ianya dilakukan. Tiada pula boleh dikenakan sebarang hukuman yang lebih berat dari hukuman yang terpakai ketika kesalahan keseksaan itu dilakukan.
Perkara 12.
Tiada sesiapa pun yang boleh dikenakan kepada sebarang gangguan sewenang-wenangnya terhadap keadaan peribadi, keluarga, rumahtangga atau surat-menyuratnya, atau percerobohan keatas maruah dan nama baiknya. Setiap orang berhak kepada perlindungan undang-undang terhadap gangguan atau percerobohan sedemikian.
Perkara 13.
Setiap orang adalah berhak kepada kebebasan bergerak dan bermastautin di dalam sempadan sesebuah negara.
Setiap orang berhak meninggalkan mana-mana negara, termasuk negaranya sendiri, dan kembali semula kenegaranya.
Perkara 14.
Setiap orang berhak memohon dan menikmati perlindungan politik dalam negara lain daripada sebarang aniaya.
Hak ini tidak boleh dituntut bagi pendakwaan yang benar-benar timbul daripada kesalahan bukan politik atau daripada tindakan yang bertentangan dengan tujuan-tujuan dan prinsip-prinsip Bangsa-Bangsa Bersatu.
Perkara 15.
Setiap orang adalah berhak kepada suatu kewarganegaraan.
Tiada sesiapa pun boleh dilucutkan kewarganegaraannya secara sewenang-wenangnya atau dinafikan hak menukar kewarganegaraannya.
Perkara 16.
Lelaki dan perempuan dewasa, tanpa mengira bangsa, kewarganegaraan atau ugama, berhak berkahwin dan menubuhkan keluarga. Mereka adalah berhak kepada hak-hak samarata berhubung dengan perkahwinan, dalam tempoh masa perkahwinan dan pada pembubarannya.
Perkahwinan hanya boleh dilaksanakan dengan persetujuan bebas dan sepenuhnya oleh pihak-pihak yang bercadang untuk berkahwin.
Keluarga adalah yunit kumpulan semulajadi dan asasi dalam masyarakat dan adalah berhak kepada perlindungan oleh masyarakat dan Negara.
Perkara 17.
Setiap orang berhak memiliki harta secara bersendirian serta secara berkongsi dengan orang lain.
Tiada sesiapa pun boleh dilucutkan harta-bendanya secara sewenang-wenangnya.
Perkara 18.
Setiap orang adalah berhak kepada kebebasan berfikir, perasaan hati dan ugama; hak ini termasuklah kebebasan menukar ugama atau kepercayaannya, dan kebebasan, samada secara bersendirian atau secara bersama-sama dengan orang-orang lain dan secara terbuka atau bersendiri, menganuti ugama atau kepercayaannya melalui pengajaran, amalan, pemujaan dan pematuhan.
Perkara 19.
Setiap orang adalah berhak kepada kebebasan pendapat dan mengeluarkan fikiran; hak ini termasuklah kebebasan memegang pendapat tanpa gangguan dan menuntut, menerima dan menyebarkan maklumat dan buah fikiran melalui sebarang media dan tanpa mengira sempadan.
Perkara 20.
Setiap orang adalah berhak kepada kebebasan berhimpun secara aman dan menubuhkan persatuan.
Tiada sesiapa pun boleh dipaksa menjadi ahli mana-mana pertubuhan.
Perkara 21.
Setiap orang berhak mengambil bahagian dalam kerajaan negaranya, secara langsung atau melalui wakil-wakil yang dipilih dengan bebas.
Setiap orang adalah berhak kepada peluang samarata kepada perkhidmatan awam dalam negaranya.
Kemahuan rakyat hendaklah menjadi asas kewibawaan kerajaan; kemahuan ini hendaklah dibuktikan melalui pilihanraya berkala yang sejati yang mana hendaklah diadakan secara sejagat dan samarata dan hendaklah diadakan secara undi sulit atau melalui acara pengundian bebas yang ketara.
Perkara 22.
Setiap orang, sebagai anggota masyarakat, adalah berhak kepada keselamatan sosial dans berhak menjadikan suatu kenyataan, melalui usaha negara dan kerjasama antara-bangsa dan menurut organisasi dan sumber-sumber dalam negara masing-masing, hak-hak ekonomi, sosial dan kebudayaan yang termesti bagi kemuliaannya dan perkembangan bebas keperibadiannya.
Perkara 23.
Setiap orang adalah berhak kepada pekerjaan, kepada pemilihan pekerjaannya secara bebas, kepada keadaan-keadaan pekerjaan yang adil dan berfaedah baginya dan kepada perlindungan daripada pengangguran.
Setiap orang, tanpa sebarang pembezaan, adalah berhak kepada penggajian yang sama bagi kerja yang sama.
Setiap orang yang bekerja adalah berhak kepada pembayaran saraan yang adil dan berfaedah baginya yang mana mempastikan buat diri dan keluarganya suatu kehidupan sesuai dengan kemuliaan manusia, dan yang mana ditambah, jika pertu, oleh cara-cara perlindungan sosial yang lainnya.
Setiap orang berhak menubuh dan menjadi ahli kesatuan sekerja bagi memperlindungi kepentingan-kepentingannya.
Perkara 24.
Setiap orang adalah berhak kepada rihat dan masa lapang, termasuk batasan munasabah keatas masa bekerja dan cuti bergaji yang berkala.
Perkara 25.
Setiap orang adalah berhak kepada suatu taraf hidup yang memadai bagi kesihatan dan kebajikan diri dan keluarganya, termasuklah makanan, pakaian, perumahan dan pengawasan perubatan serta perkhidmatan sosial yang perlu, dan berhak kepada perlindungan ketika berlakunya pengangguran, kesakitan, ketidakupayaan, diperjandaan, keuzuran atau lain-lain kekurangan kehidupan dalam keadaan di luar kawalannya.
Ibu dan anak adalah berhak kepada jagaan serta bantuan khas. Semua kanak-kanak, samada dilahirkan di dalam mahupun di luar nikah, hendaklah menikmati perlindungan sosial yang sama.
Perkara 26.
Setiap orang adalah berhak kepada pelajaran. Pelajaran hendaklah diberikan percuma, sekurang-kurangnya pada peringkat awal dan asasnya. Pelajaran peringkat awal hendaklah diwajibkan. Pelajaran teknikal serta profesional hendaklah disediakan untuk umum dan pelajaran tinggi hendaklah mempunyai akses yang samarata kepada semua orang atas dasar kebolehan.
Pelajaran hendaklah ditujukan kepada perkembangan sepenuhnya keperibadian manusia dan kearah memperkukuhkan lagi rasa hormat bagi hak-hak dan kebebasan asasi manusia, lanya hendaklah memupuk persefahaman, kesabaran dan persahabatan di kalangan semua negara, bangsa atau kumpulan-kumpulan ugama, dan hendaklah memajukan segala kegiatan Bangsa-Bangsa Bersatu demi memelihara keamanan.
Ibu-bapa mempunyai hak terdahulu untuk memilih jenis pelajaran yang akan diberikan kepada anak-anak mereka.
Perkara 27.
Setiap orang berhak secara bebas mengambil bahagian dalam kegiatan kebudayaan masyarakatnya, menikmati kesenian dan sama-sama merasai kemajuan sains dan faedah-faedahnya.
Setiap orang adalah berhak kepada perlindungan kepentingan-kepentingan moral dan kebendaan hasil dari sebarang penghasilan sains, kesusasteraan atau kesenian yang mana ianya adalah penciptanya.
Perkara 28.
Setiap orang adalah berhak kepada suatu susunan sosial dan antarabangsa dalam mana hak-hak asasi dan kebebasan yang termaktub dalam Perisytiharan ini boleh dijadikan kenyataan sepenuhnya.
Perkara 29.
Setiap orang mempunyai kewajipan terhadap masyarakat hanya dalam mana perkembangan keperibadiannya secara bebas dan seluruhnya termungkin.
Dalam mengamalkan hak-hak dan kebebasannya, setiap orang tertakluk hanya kepada batasan-batasan seperti yang ditentukan oleh undang-undang semata-mata bagi tujuan menjamin pengiktirafan dan penghormatan yang sepatutnya terhadap hak-hak dan kebebasan orang lain dan untuk mendekati keperluan-keperluan sepatutnya bagi akhlak, ketenteraman awam dan kebajikan umum dalam suatu masyarakat yang demokratik.
Hak-hak dan kebebasan ini tidak boleh sama sekali diamalkan secara bertentangan dengan tujuan-tujuan dan prinsip-prinsip Bangsa-Bangsa Bersatu.
Perkara 30.
Tiada apa-apa jua dalam Perisytiharan ini boleh ditafsirkan sebagi sedia tersirat memberikan kepada mana-mana negara, kumpulan atau perseorangen sebarang hak untuk melibatkan diri dalam apa-apa kegiatan atau melakukan apa-apa perbuatan dengan tujuan memusnahkan apa-apa hak dan kebebasan yang termaktub dalam Perisytiharan ini.
پراشتهارن حق اساسي مأنسي سجاګت
مقدمه
بهاواساں پںيعترافن كأوتوهن كموليأن دان حق سامرات سرتا اساسي يں تق ترپيسه باګي سلوروه اومت مأنسي عداله اساس كبيبسن، كعاديلن دان كداماين دنيا.
پركارا 1.
سموا مأنسي دلاهيركن بيبس دان سامرات دري سګي كموليأن دان حق٢. مريك ممپوںاي پميكيرن دان پراسأن هاتي دان هندقله برتيندق د انتارا ساتو سام لائن دںن سماںت پرساودارأن.
ڤركارا 2.
ستياڤ اورڠ عداله برحق كڤد سموا حق٢ دان كبيبسن يڠ ترمكتوب دالم ڤراشتهارن اين، تنڤا سبارڠ اڤ جوا ڤمبيذأن، سڤرتي بڠسا، ورنا كوليت، جنتينا، بهاس، اݢام، فهم ڤوليتيك اتاو لائن٢ فهمن، اصل اصول بڠسا كتورونن اتاو سوسيال هرتا بندا، كلاهيرن اتاو اڤ٢ طرف لائن.
ستروسڽ، تياد سبارڠ ڤمبيذأن بوليه دبوات براساسكن ڤادا طرف ڤوليتيك اتاو بيدڠكواس اتاوڤون انتارابڠسا سسبواه نݢارا اتاو ولايه داتڠڽ سسأورڠ ايت، سام اياڽ مرديك، برامانه، تنڤا ڤمرينتهن سنديري اتاو براد د باوه اڤ٢ سكتن كدولتن لائنڽ.
ڤركارا 3.
ستياڤ اورڠ عداله برحق كڤد ڽاوا، كبيبسن دان كسلامتن ديري.
ڤركارا 4.
تياد سسياڤا ڤون بوليه دڤرهمبا اتاو دڤرعبديكن؛ كعبدين دان داݢڠن همبا عبدي هندقله دلارڠ دالم سموا بنتوقڽ.
ڤركارا 5.
تياد سسياڤا ڤون بوليه دكناكن سيقسأن اتاو لاينن اتاو حكومن يڠ ظاليم، تيدق برڤريكمأنسيأن اتاو مڠهيناكن.
ڤركارا 6.
ستياڤ اورڠ عداله برحق كڤد ڤڠيعترافن د مان جوا سباݢاي سأورڠ انسان د سيسي اوندڠ٢.
ڤركارا 7.
سموا اورڠ عداله سامرات د سيسي اوندڠ٢ دان برحق تنڤا اڤ٢ ڤمبيذأن كڤد ڤرليندوڠن يڠ سامرات د سيسي اوندڠ٢. سموا اورڠ عداله برحق كڤد ڤرليندوڠن يڠ سامرات درڤد سبارڠ ڤمبازأن يڠ ملڠݢر ڤراشتهارن اين دان درڤد سبارڠ هاسوتن ترهادڤ ڤمبيذأن سدمكين.
ڤركارا 8.
ستياڤ اورڠ عداله برحق كڤد ڤموليهن يڠ بركسن اوليه تريبونل٢ كبڠسأن يڠ كومڤيتين ترهادڤ تيندقن٢ يڠ ملڠݢر حق٢ اساسي يڠ دبريكنڽ اوليه ڤرلمباݢأن اتاو اوليه اوندڠ٢.
ڤركارا 9.
تياد سسياڤا ڤون بوليه دكناكن تڠكڤن، تاهنن اتاو ڤمبواڠن نݢري سچارا سوينڠ وينڠڽ.
ڤركارا 10.
ستياڤ اورڠ عداله برحق دڠن سامرات سڤنوهڽ كڤد ڤمبيچارأن عاديل دان تربوك اوليه سواتو تريبونل بيبس دان سقسام، دالم ڤنتڤن حق٢ دان تڠݢوڠنڽ دان سبارڠ تودوهن جنايه ترهادڤڽ.
ڤركارا 11.
ستياڤ اورڠ يڠ دتودوه دڠن كسالهن كسكسأن عداله برحق دأڠݢڤ تيدق ساله سهيڠݢ دبوقتيكن ساله منوروت اوندڠ٢ د دالم ڤربيچارأن تربوك د مان دي تله دبريكن سݢالا جامينن يڠ ڤرلو اونتوق ڤمبلأنڽ.
تياد سسياڤا ڤون بوليه دڤوتوسكن برساله اتس سبارڠ كسالهن كسكسأن اوليه كران سبارڠ تيندقن اتاو كتيڠݢلن يڠ تيدق مروڤاكن سواتو كسالهن كسكسأن، د سيسي اوندڠ٢ كبڠسأن اتاو انتارابڠسا، ڤادا ماس اياڽ دلاكوكن. تياد ڤولا بوليه دكناكن سبارڠ حكومن يڠ لبيه برت دري حكومن يڠ ترڤاكاي كتيك كسالهن كسكسأن ايت دلاكوكن.
ڤركارا 12.
تياد سسياڤا ڤون يڠ بوليه دكناكن كڤد سبارڠ ݢڠݢوان سوينڠ وينڠڽ ترهادڤ كأدأن ڤريبادي، كلوارݢ، رومهتڠݢ اتاو سورت مڽورتڽ، اتاو ڤرچروبوهن كأتس مرواه دان نام بائقڽ. ستياڤ اورڠ برحق كڤد ڤرليندوڠن اوندڠ٢ ترهادڤ ݢڠݢوان اتاو ڤرچروبوهن سدمكين.
ڤركارا 13.
ستياڤ اورڠ عداله برحق كڤد كبيبسن برݢرق دان برمستوطين د دالم سمڤادن سسبواه نݢارا.
ستياڤ اورڠ برحق منيڠݢلكن مان٢ نݢارا، ترماسوق نݢاراڽ سنديري، دان كمبالي سمولا كنݢاراڽ.
ڤركارا 14.
ستياڤ اورڠ برحق مموهون دان منعمتي ڤرليندوڠن ڤوليتيك دالم نݢارا لائن درڤد سبارڠ انياي.
حق اين تيدق بوليه دتونتوت باݢي ڤندعوأن يڠ بنر٢ تيمبول درڤد كسالهن بوكن ڤوليتيك اتاو درڤد تيندقن يڠ برتنتڠن دڠن توجوان٢ ان ڤرينسيڤ٢ بڠسا٢ برساتو.
ڤركارا 15.
ستياڤ اورڠ عداله برحق كڤد سواتو كورݢانݢارأن.
تياد سسياڤا ڤون بوليه دلوچوتكن كورݢانݢارأنڽ سچارا سوينڠ وينڠڽ اتاو دنافيكن حق منوكر كورݢانݢارأنڽ.
ڤركارا 16.
للاكي دان ڤرمڤوان ديواس، تنڤا مڠيرا بڠسا، كورݢانݢارأن اتاو اݢام، برحق بركهوين دان منوبوهكن كلوارݢ. مريك عداله برحق كڤد حق٢ سامرات برهوبوڠ دڠن ڤركهوينن، دالم تيمڤوه ماس ڤركهوينن دان ڤادا ڤمبوبرنڽ.
ڤركهوينن هاڽ بوليه دلقساناكن دڠن ڤرستوجوان بيبس دان سڤنوهڽ اوليه ڤيهق٢ يڠ برچادڠ اونتوق بركهوين.
كلوارݢ عداله يونيت كومڤولن سمولاجادي دان اساسي دالم مشاركت دان عداله برحق كڤد ڤرليندوڠن اوليه مشاركت دان نݢارا.
ڤركارا 17.
ستياڤ اورڠ برحق مميليقي هرتا سچارا برسنديرين سرتا سچارا بركوڠسي دڠن اورڠ لائن.
تياد سسياڤا ڤون بوليه دلوچوتكن هرتا بنداڽ سچارا سوينڠ وينڠڽ.
ڤركارا 18.
ستياڤ اورڠ عداله برحق كڤد كبيبسن برفيكير، ڤراسأن هاتي دان اݢام؛ حق اين ترماسوقله كبيبسن منوكر اݢام اتاو كڤرچايأنڽ، دان كبيبسن، سمادا سچارا برسنديرين اتاو سچارا برسام سام دڠن اورڠ٢ لائن دان سچارا تربوك اتاو برسنديري، مڠانوتي اݢام اتاو كڤرچايأنڽ ملالؤي ڤڠاجرن، عملن، ڤموجأن دان ڤماتوهن.
ڤركارا 19.
ستياڤ اورڠ عداله برحق كڤد كبيبسن ڤنداڤت دان مڠلواركن فيكيرن؛ حق اين ترماسوقله كبيبسن ممݢڠ ڤنداڤت تنڤا ݢڠݢوان دان منونتوت، منريما دان مڽيباركن معلومت دان بواه فيكيرن ملالؤي سبارڠ ميديا دان تنڤا مڠيرا سمڤادن.
ڤركارا 20.
ستياڤ اورڠ عداله برحق كڤد كبيبسن برهيمڤون سچارا امان دان منوبوهكن ڤرساتوان.
تياد سسياڤا ڤون بوليه دڤقسا منجادي اهلي مان٢ ڤرتوبوهن.
ڤركارا 21.
ستياڤ اورڠ برحق مڠمبيل بهاݢين دالم كراجأن نݢاراڽ، سچارا لڠسوڠ اتاو ملالؤي واكيل٢ يڠ دڤيليه دڠن بيبس.
ستياڤ اورڠ عداله برحق كڤد ڤلواڠ سامرات كڤد ڤرخدمتن عوام دالم نݢاراڽ.
كماهوان رعيت هندقله منجادي اساس كويباوأن كراجأن؛ كماهوان اين هندقله دبوقتيكن ملالؤي ڤيليهنراي بركالا يڠ سجاتي يڠ مان هندقله دأداكن سچارا سجاݢت دان سامرات دان هندقله دأداكن سچارا اوندي سوليت اتاو ملالؤي اچارا ڤڠوندين بيبس يڠ كتارا.
ڤركارا 22.
ستياڤ اورڠ، سباݢاي اڠݢوتا مشاركت، عداله برحق كڤد كسلامتن سوسيال دانس برحق منجاديكن سواتو كڽاتأن، ملالؤي اوسها نݢارا دان كرجاسام انتارا بڠسا دان منوروت اورݢانيساسي دان سومبر٢ دالم نݢارا ماسيڠ٢، حق٢ ايكونومي، سوسيال دان كبودايأن يڠ ترمستي باݢي كموليأنڽ دان ڤركمبڠن بيبس كڤريبادينڽ.
ڤركارا 23.
ستياڤ اورڠ عداله برحق كڤد ڤكرجأن، كڤد ڤميليهن ڤكرجأنڽ سچارا بيبس، كڤد كأدأن٢ ڤكرجأن يڠ عاديل دان برفائده باݢيڽ دان كڤد ڤرليندوڠن درڤد ڤڠڠݢورن.
ستياڤ اورڠ، تنڤا سبارڠ ڤمبيذأن، عداله برحق كڤد ڤڠݢاجين يڠ سام باݢي كرجا يڠ سام.
ستياڤ اورڠ يڠ بكرجا عداله برحق كڤد ڤمبايرن سارأن يڠ عاديل دان برفائده باݢيڽ يڠ مان ممڤستيكن بوات ديري دان كلوارݢڽ سواتو كهيدوڤن سسواي دڠن كموليأن مأنسي، دان يڠ مان دتمبه، جك ڤرتو، اوليه چارا٢ ڤرليندوڠن سوسيال يڠ لائنڽ.
ستياڤ اورڠ برحق منوبوه دان منجادي اهلي كساتوان سكرجا باݢي ممڤرليندوڠي كڤنتيڠن كڤنتيڠنڽ.
ڤركارا 24.
ستياڤ اورڠ عداله برحق كڤد ريهات دان ماس لاڤڠ، ترماسوق باتسن مناسبه كأتس ماس بكرجا دان چوتي برݢاجي يڠ بركالا.
ڤركارا 25.
ستياڤ اورڠ عداله برحق كڤد سواتو طرف هيدوڤ يڠ ممادائ باݢي كصيحتن دان كباجيقن ديري دان كلوارݢڽ، ترماسوقله ماكنن، ڤاكاين، ڤرومهن دان ڤڠاوسن ڤراوبتن سرتا ڤرخدمتن سوسيال يڠ ڤرلو، دان برحق كڤد ڤرليندوڠن كتيك برلاكوڽ ڤڠڠݢورن، كساكيتن، كتيدقاوڤايأن، دڤرجندأن، كعزورن اتاو لائن٢ ككورڠن كهيدوڤن دالم كأدأن د لوار كاولنڽ.
ايبو دان انق عداله برحق كڤد جاݢأن سرتا بنتوان خاص. سموا كانق٢، سمادا دلاهيركن د دالم ماهوڤون د لوار نكاح، هندقله منعمتي ڤرليندوڠن سوسيال يڠ سام.
ڤركارا 26.
ستياڤ اورڠ عداله برحق كڤد ڤلاجرن. ڤلاجرن هندقله دبريكن ڤرچوما، سكورڠ كورڠڽ ڤادا ڤريڠكت اول دان اساسڽ. ڤلاجرن ڤريڠكت اول هندقله دواجبكن. ڤلاجرن تيكنيكل سرتا ڤروفيسيونل هندقله دسدياكن اونتوق عموم دان ڤلاجرن تيڠݢي هندقله ممڤوڽاي اكسيس يڠ سامرات كڤد سموا اورڠ اتس داسر كبوليهن.
ڤلاجرن هندقله دتوجوكن كڤد ڤركمبڠن سڤنوهڽ كڤريبادين مأنسي دان كأره ممڤركوكوهكن لاݢي راس حرمت باݢي حق٢ دان كبيبسن اساسي مأنسي، لاڽ هندقله مموڤوق ڤرسفهمن، كصبرن دان ڤرصحابتن د كالڠن سموا نݢارا، بڠسا اتاو كومڤولن٢ اݢام، دان هندقله مماجوكن سݢالا كݢياتن بڠسا٢ برساتو دمي ممليهارا كأمانن.
ايبو باڤ ممڤوڽاي حق تردهولو اونتوق مميليه جنيس ڤلاجرن يڠ اكن دبريكن كڤد انق٢ مريك.
ڤركارا 27.
ستياڤ اورڠ برحق سچارا بيبس مڠمبيل بهاݢين دالم كݢياتن كبودايأن مشاركتڽ، منعمتي كسنين دان سام٢ مراسائ كماجوان سائنس دان فائده فائدهڽ.
ستياڤ اورڠ عداله برحق كڤد ڤرليندوڠن كڤنتيڠن٢ مورل دان كبندأن حاصيل دري سبارڠ ڤڠحاصيلن سائنس، كسوسسترأن اتاو كسنين يڠ مان اياڽ عداله ڤنچيڤتاڽ.
ڤركارا 28.
ستياڤ اورڠ عداله برحق كڤد سواتو سوسونن سوسيال دان انتارابڠسا دالم مان حق٢ اساسي دان كبيبسن يڠ ترمكتوب دالم ڤراشتهارن اين بوليه دجاديكن كڽاتأن سڤنوهڽ.
ڤركارا 29.
ستياڤ اورڠ ممڤوڽاي كواجيڤن ترهادڤ مشاركت هاڽ دالم مان ڤركمبڠن كڤريبادينڽ سچارا بيبس دان سلوروهڽ ترموڠكين.
دالم مڠعملكن حق٢ دان كبيبسنڽ، ستياڤ اورڠ ترتعلوق هاڽ كڤد باتسن٢ سڤرتي يڠ دتنتوكن اوليه اوندڠ٢ سماتا مات باݢي توجوان منجامين ڤڠيعترافن دان ڤڠحرمتن يڠ سڤاتوتڽ ترهادڤ حق٢ دان كبيبسن اورڠ لائن دان اونتوق مندكتي كڤرلوان٢ سڤاتوتڽ باݢي اخلاق، كتنترمن عوام دان كباجيقن عموم دالم سواتو مشاركت يڠ ديموكراتيك.
حق٢ دان كبيبسن اين تيدق بوليه سام سكالي دعملكن سچارا برتنتڠن دڠن توجوان٢ دان ڤرينسيڤ٢ بڠسا٢ برساتو.
ڤركارا 30.
تياد اڤ٢ جوا دالم ڤراشتهارن اين بوليه دتفسيركن سباݢاي سديا ترسيرت ممبريكن كڤد مان٢ نݢارا، كومڤولن اتاو ڤرسأورڠن سبارڠ حق اونتوق مليبتكن ديري دالم اڤ٢ كݢياتن اتاو ملاكوكن اڤ٢ ڤربواتن دڠن توجوان مموسنهكن اڤ٢ حق دان كبيبسن يڠ ترمكتوب دالم ڤراشتهارن اين.
Azerbaijani (Azərbaycan dili / Азәрбајҹан дили)
ISO 639-3: aze • Turkic language family • ~23 million speakers
This version shows the historical Cyrillic script used in Soviet Azerbaijan.
Инсан һүгуглары һаггында үмуми бәјаннамә
Преамбула
Бәшәр аиләсинин бүтүн үзвләринә хас олан ләјагәт һиссинин вә онларын бәрабәр вә ајырылмаз һүгугларынын танынмасынын азадлыг, әдаләт вә үмуми сүлһүн әсасы олдуғуну нәзәрә алараг,
Маддә 1
Бүтүн инсанлар ләјагәт вә һүгугларына бөрә азад вә бәрабәр доғулурлар. Онларын шүурлары вә виҹданлары вар вә бир-бирләринә мүнасибәтдә гардашлыг руһунда давранмалыдырлар.
Маддә 2
Һәр бир шәхс иргиндән, дәрисинин рәнҝиндән, ҹинсиндән, дилиндән, дининдән, сијаси вә диҝәр әгидәсиндән, милли вә ја сосиал мәншәјиндән, әмлак, сосиал мөвге вә диҝәр вәзијјәтиндән асылы олмајараг бу Бәјаннамәдә елан олунмуш бүтүн һүгуг вә азадлыглара малик олмалыдыр.
Бундан әлавә, һәмин шәхсин мәнсуб олдуғу өлкәнин вә ја әразинин, һәмин әразинин мүстәгил, гәјјумлуг алтында олан, өзүидарәолунмајан вә ја суверенлији һәр һансы шәкилдә мәһдудлашмыш олмасындан асылы олмајараг, сијасы, һүгуги вә бејнәлхалг статусундан асылы олараг һеч бир ајры-сечкилик гојулмамалыдыр.
Маддә 3
Һәр бир шәхсин јашамаг, азадлыг вә шәхси тохунулмазлыг һүгугу вар.
Маддә 4
Һеч ким көлә вә ја асылы вәзијјәтдә сахланыла билмәз; гулдарлыг вә гул тиҹарәти бүтүн формаларда гадаған едилир.
Маддә 5
Һеч ким ишҝәнҹәјә вә ја гәддар, гејри-инсани вә ја онун ләјагәтини алчалдан мүнасибәтә вә ҹәзаја мәруз галмамалыдыр.
Маддә 6
Һәр бир шәхс һарада олмасындан асылы олмајараг өзүнүн һүгуг субјектлтилијинин танынмасы һүгугуна маликдир.
Маддә 7
Бүтүн инсанлар ганун гаршысында бәрабәрдирләр вә ганун тәрәфиндән бәрабәр мүдафиә һүгугуна маликдирләр. Бүтүн инсанлар бу Бәјаннамәни позан һәр һансы ајры-сечкиликдән вә белә ајрысечкилијә һәр һансы ҹәһддән бәрабәр мүдафиә олунма һүгугуна маликдирләр.
Маддә 8
Һәр бир шәхс Конститусијанын вә ја ганунун она вердији һүгугларын позулмасы заманы сәләаһијјәтли милли мәһкәмәләр тәрәфиндән һүгугларынын бәрпа олунмасы һүгугуна маликдир.
Маддә 9
Һеч ким өзбашына һәбсә, тутулмаја вә ја сүрҝүнә мәруз гала билмәз.
Маддә 10
Һәр бир шәхс онун һүгуг вә вәзифәләринин тәјини вә она гаршы ирәли сүрүлмүш ҹинајәт иттиһамынын әсаслылығынын мүәјјәнләшдирилмәси үчүн онун ишинин мүстәгил вә битәрәф мәһкәмәдә, там бәрабәрлик әсасында, ашкарлыг вә әдаләтин бүтүн тәләбләринин ҝөзләнилмәси шәраитиндә бахылмасы һүгугуна маликдир.
Маддә 11
1. Ҹинајәт төрәтмәкдә иттиһам олунан һәр бир шәхс ҝүнаһы она мүдафиә үчүн бүтүн имканларын тәмин олундуғу ачыг мәһкәмә истинтагында гануну шәкилдә сүбут олунанадәк ҝүнаһсыз һесаб едилмәк һүгуна маликдир.
2. Һеч бир кәс милли ганунвериҹилик вә ја бејнәлхалг һүгуга әсасән төрәдилдији заман ҹинајәт һесаб едилмәјән һәрәкәт вә ја һәрәкәтсизлик үчүн ҹинајәтдә иттиһам олуна билмәз. Ејни заманда ҹинајәтин төрәдилдији заман тәтбиг олуна биләҹәк ҹәзадан даһа ағыры тәтбиг олуна билмәз.
Маддә 12
Һеч ким шәхси вә аилә һәјатына мүдахиләјә, евинин тохунулмазлығына, мәктублашмасынын ҝизлилијинә, шәрәф вә нүфузуна өзбашына гәсдә мәруз гала билмәз. Һәр бир шәхсин белә мүдахилә вә гәсдән ганун тәрәфиндән мүдафиә олунмаг һүгугу вар.
Маддә 13
1. Һәр бир шәхс һәр бир өлкә һүдудунда сәрбәст һәрәкәт етмәк вә јашајыш јери сечмәк һүгугуна маликдир.
2. Һәр бир шәхс өз өлкәси дә дахил олмагла истәнилән өлкәни тәрк етмәк вә өз өлкәсинә гајытмаг һүгугуна маликдир.
Маддә 14
1. Һәр бир шәхс диҝәр өлкәләрдә тәгибдән сығынаҹаг ахтармаг вә бу сығынаҹагдан истифадә етмәк һүгугуна маликдир.
2. Бу һүгуг һәгигәтән дә гејри-сијаси ҹинајәт вә ја Бирләшмиш Милләтләр Тәшкилатынын мәгсәд вә принсипләринә зидд һәрәкәт төрәдилмәсинә әсасланан тәгибләр заманы истифадә олуна билмәз.
Маддә 15
1. Һәр бир шәхс вәтәндашлыг һүгугуна маликдир.
2. Һеч ким өзбашына олараг вәтәндашлыгдан вә вәтәндашлығыны дәјишмәк һүгугундан мәһрум едилә билмәз.
Маддә 16
1. Јеткинлик јашына чатмыш кишиләр вә гадынлар ирги, милли вә дини әламәтләринә ҝөрә һеч бир мәһдудијјәт гојулмадан никаһа дахил олмаг вә аилә гурмаг һүгугуна маликдирләр. Онлар никаһа дахил оларкән, никаһ мүддәтиндә вә онун позулмасы заманы ејни һүгуглардан истифадә едирләр.
2. Никаһ, никаһа дахил олан һәр ики тәрәфин азад вә там разылығы оларса бағлана биләр.
3. Аилә ҹәмијјәтин тәбии вә башлыҹа груп ваһидидир вә ҹәмијјәт вә дөвләт тәрәфиндән мүдафиә олунма һүгугуна маликдир.
Маддә 17
1. Һәр бир шәхсин һәм тәкбашына, һәм дә диҝәрләри илә бирликдә мүлкијјәтә саһиб олма һүгугу вар.
2. Һеч ким өзбашына олараг мүлкијјәтдән мәһрум едилә билмәз.
Маддә 18
Һәр бир шәхс дүшүнҹә, виҹдан вә дин азадлығы һүгугуна маликдир; бу һүгуга өз динини вә етигадыны дәјишмәк азадлығы вә өз дининә вә инанҹларына тәһсил, дуа вә дини вә ритуал ајинләр заманы тәкликдә вә ја башгалары илә бирликдә, ашкар вә ја фәрди шәкилдә етигад етмәк азадлығы дахилдир.
Маддә 19
Һәр бир шәхс әгидә вә ону сәрбәст ифадә етмәк азадлығы һүгугуна маликдир; бу һүгуга манеәсиз олараг әгидәјә малик олмаг вә информасија вә идејалары дөвләт сәрһәдләриндән асылы олмајараг истәнилән васитәләрлә ахтармаг, әлдә етмәк вә јајмаг азадлығы дахилдир.
Маддә 20
1. Һәр бир шәхс динҹ јығынҹаглар вә ассосиасијалар азадлығы һүгугуна маликдир.
2. Һеч бир шәхс һәр һансы бир ассосиасијаја гошулмаға мәҹбур едилә билмәз.
Маддә 21
1. Һәр бир шәхс дөвләтин идарә олунмасында билаваситә вә ја азад шәкилдә сечилмиш нүмајәндәләр васитәсилә иштирак етмәк һүгугуна маликдир.
2. Һәр бир шәхс өз өлкәсиндә дөвләт хидмәтиндә гуллуг етмәк үчүн бәрабәр имкана малик олмаг һүгугуна маликдир.
3. Халгын ирадәси игтидар һакимијјәтинин әсасы олмалыдыр; бу ирадә өз ифадәсини ҝизли сәсвермә јолу илә, үмуми вә бәрабәр сечки һүгугу вә ја сәсвермәнин азадлығыны тәмин едән диҝәр ејнимәналы формалар әсасында кечирилән мүтамади вә сахталашдырылмамыш сечкиләрдә тапмалыдыр.
Маддә 22
Һәр бир шәхс ҹәмијјәтин үзвү кими сосиал мүдафиә һүгугуна вә милли сәјләр вә бејнәлхалг әмәкдашлыг јолу илә вә һәр бир дөвләтин структуру вә ресурсларына ујғун олараг онун ләјагәтинин мүдафиәси вә шәхсијјәтинин азад инкишафы үчүн игтисади, сосиал вә мәдәни саһәләрдә һүгуглара маликдир.
Маддә 23
1. Һәр бир шәхсин әмәк, сәрбәст иш јери сечмәк, әдаләтли вә јахшы иш шәраити вә ишсизликдән мүдафиә һүгугу вар.
2. Һәр бир шәхс һеч бир ајры-сечкилик олмадан ејни иш үчүн ејни әмәк һаггы алмаг һүгугуна маликдир.
3. Һәр бир ишләјән шәхс, әмәјинин лазым ҝәләрсә диҝәр сосиал мүдафиә васитәләрилә тамамланан, онун өзүнүн вә аиләсинин лајигли доланышығыны тәмин едә билән әдаләтли вә гәнаәтбәхш өдәнилмәси һүгугуна маликдир.
4. Һәр бир шәхсин һәмкарлар иттифагы јаратмаг вә өз сосиал марагларыны мүдафиә етмәк үчүн һәмкарлар иттифагларына дахил олмаг һүгугу вар.
Маддә 24
Һәр бир шәхсин истираһәт вә асудә вахт, о ҹүмләдән иш ҝүнүнүн ағлабатан һүдуну вә өдәнилән мүтамади мәзунијјәт һүгугу вар.
Маддә 25
1. Һәр бир шәхс онун өзүнүн вә аиләсинин сәһһәт вә рифаһыны тәмин етмәк үчүн лазым олан, гида, ҝејим, тибби хидмәт вә лазыми сосиал тәминат да дахил олмагла һәјат сәвијјәси һүгугуна вә ишсизлик, хәстәлик, әлиллик, дул галма, гоҹалыг вә ондан асылы олмајан сәбәбләр үзүндән јашајыш васитәләринин итирилмәси заманы тәминат һүгугуна маликдир.
2. Аналыг вә ушаглыг хүсуси гајғы вә јардым алмаг һүгугуна маликдирләр. Һәм никаһ нәтиҹәсиндә һәм дә никаһдан кәнар доғулмуш ушаглар ејни сосиал мүдафиәдән истифадә етмәлидирләр.
Маддә 26
1. Һәр бир шәхсин тәһсил һүгугу вар. Ән азы ибтидаи вә үмуми тәһсил пулсуз олмалыдыр. Ибтидаи тәһсил иҹбари олмалыдыр. Һәр кәс техники вә пешә тәһсили алмаг имканына малик олмалыдыр, али тәһсил дә һәр кәсин габилијјәти әсасында һамыја ејни дәрәҹәдә мүјәссәр олмалыдыр.
2. Тәһсил инсан шәхсијјәтинин там инкишафына вә инсан һүгуглары вә әсас азадлыглара һөрмәтин артырылмасына јөнәлдилмәлидир. Тәһсил халглар, ирги вә дини груплар арасында гаршылыглы анлашманын, дөзүмлүлүјүн вә достлуғун мөһкәмләндирилмәсинә вә Бирләшмиш Милләтләрин сүлһү горума саһәсиндә фәалијјәтинә јардым етмәлидир.
3. Валидејнләр өз азјашлы ушагларынын тәһсил нөвүнү сечмәкдә үстүнлүјә маликдирләр.
Маддә 27
1. Һәр бир шәхс ҹәмијјәтин мәдәни һәјатында сәрбәст иштирак етмәк, инҹәсәнәтдән һәзз алмаг, елми тәрәггидә иштирак етмәк вә онун фајдасындан истифадә етмәк һүгугуна маликдир.
2. Һәр бир шәхс мүәллифи олдуғу елми, әдәби, вә инҹәсәнәт әсәрләринин нәтиҹәсиндә мејдана чыхан мадди вә мәнәви мәнафеләринин горунмасы һүгугуна маликдир.
Маддә 28
Һәр бир шәхсин бу Бәјаннамәдә әкс олунмуш һүгуг вә азадлыгларын там тәмин олундуғу сосиал вә бејнәлхалг дүзүм һүгугу вар.
Маддә 29
1. Һәр бир шәхс јалныз онун азад вә там инкишафы мүмкүн олдуғу ҹәмијјәт гаршысында вәзифәләр дашыјыр.
2. Өз һүгуг вә азадлыгларыны һәјата кечирәркән һәр бир шәхс јалныз елә мәһдудијјәтләрә мәруз гала биләр ки, онлар ганун тәрәфиндән диҝәрләринин һүгуг вә азадлыгларынын танынмасы вә һөрмәт олунмасынын тәмин едилмәси вә демократик ҹәмијјәтин әхлаги, иҹтимаи асајиш вә үмуми рифаһ тәләбләрини өдәмәк мәгсәдилә тәјин едилмиш олсун.
3. Бу һүгуг вә азадлыгларын һәјата кечирилмәси Бирләшмиш Милләтләр Тәшкилатынын мәгсәд вә принсипләринә зидд олмамалыдыр.
Маддә 30
Бу Бәјаннамәдә һеч нә һәр һансы дөвләтә, шәхсләр групуна вә ајры- ајры шәхсләрә Бәјаннамәндә елан олунмуш һүгуг вә азадлыгларын мәһвинә јөнәлмиш һәр һансы фәалијјәтлә мәшғул олмаг вә ја һәр һансы һәрәкәти төрәтмәк һүгугунун верилмәси кими тәфсир олуна билмәз.
Moldovan (Limba moldovenească / Лимба молдовеняскә)
ISO 639-3: mol • Romance language family • ~2.6 million speakers
This version shows the historical Cyrillic (Moldovan alphabet) used in Soviet Moldova.
Декларация универсалэ а дрептурилор омулуй
Преамбул
Консидерынд кэ рекуноаштеря демнитэций инеренте тутурор мембрилор фамилией умане ши а дрептурилор лор егале ши иналиенабиле конституе фундаментул либертэций, дрептэций ши пэчий ын луме,
Артиколул 1
Тоате фиинцеле умане се наск либере ши егале ын демнитате ши ын дрептурь. Еле сунт ынзестрате ку рациуне ши конштиинцэ ши требуе сэ се компорте унеле фацэ де алтеле ын спиритул фратернитэций.
Артиколул 2
1. Фиекаре ом се поате превала де тоате дрептуриле ши либертэциле прокламате ын презента Декларацие фэрэ ничь ун фел де деосебире ка, де пилдэ, деосебиря де расэ, кулоаре, секс, лимбэ, релиӂие, опиние политикэ сау ориче алтэ опиние, де ориӂине националэ сау сочиалэ, авере, наштере сау ориче алте ымпрежурэрь.
2. Ын афарэ де ачаста, ну се ва фаче ничь о деосебире дупэ статутул политик, журидик сау интернационал ал цэрий сау ал териториулуй де каре цине о персоанэ, фие кэ ачастэ царэ сау териториу сунт индепенденте, суб тутелэ, неаутономе сау супусе вреуней алте лимитэрь а суверанитэций.
Артиколул 3
Ориче фиинцэ уманэ аре дрептул ла виацэ, ла либертате ши ла секуритатя персоаней сале.
Артиколул 4
Нимень ну ва фи цинут ын склавие, ничь ын сервитуте; склаважул ши комерцул ку склавь сунт интерзисе суб тоате формеле лор.
Артиколул 5
Нимень ну ва фи супус ла тортури, ничь ла педепсе сау тратаменте круде, инумане сау деграданте.
Артиколул 6
Фиекаре ом аре дрептул сэ и се рекуноаскэ претутиндень персоналитатя журидикэ.
Артиколул 7
Тоць оамений сунт егаль ын фаца леӂий ши ау, фэрэ ничь о деосебире, дрептул ла о егалэ протекцие а леӂий. Тоць оамений ау дрептул ла о протекцие егалэ ымпотрива орикэрей дискриминэрь каре ар виола презента Декларацие ши ымпотрива орикэрей провокэрь ла о асеменя дискриминаре.
Артиколул 8
Ориче персоана аре дрептул ла сатисфакция ефективэ дин партя инстанцелор журидиче национале компетенте ымпотрива актелор каре виолязэ дрептуриле фундаментале че-и сунт рекуноскуте прин конституцие сау леӂе.
Артиколул 9
Нимень ну требуе сэ фие арестат, децинут сау ексилат ын мод арбитрар.
Артиколул 10
Ориче персоанэ аре дрептул ын деплинэ егалитате де а фи аудиатэ ын мод екитабил ши публик де кэтре ун трибунал индепендент ши импарциал каре ва хотэры фие асупра дрептурилор ши облигацийлор сале, фие асупра темейничией орикэрей акузэрь ын материе пеналэ ындрептатэ ымпотрива са.
Артиколул 11
1. Ориче персоанэ акузатэ де комитеря унуй акт ку карактер пенал аре дрептул сэ фие пресупусэ невиноватэ пынэ кынд виновэция са ва фи стабилитэ ын мод легал ын курсул унуй прочес публик ин каре и-ау фост асигурате тоате гаранцийле нечесаре апэрэрий сале.
2. Нимень ну ва фи кондамнат пентру акциунь сау омисиунь каре ну-и конституяу, ын моментул кынд ау фост комисе, ун акт ку карактер пенал конформ дрептулуй интернационал сау национал. Де асеменя, ну се ва аплика ничь о педяпсэ май гря декыт ачея каре ера апликабилэ ын моментул кынд а фост сэвыршит актул ку карактер пенал.
Артиколул 12
Нимень ну ва фи супус ла имикстиунь арбитраре ын виаца са персоналэ, ын фамилия са, ын домичилиул луй сау ын кореспонденца са, ничь ла атинӂерь адусе оноарей ши репутацией сале. Ориче персоанэ аре дрептул ла протекция леӂий ымпотрива унор асеменя имикстиунь сау атинӂерь.
Артиколул 13
1. Ориче персоанэ аре дрептул де а чиркула ын мод либер ши де а-ши алеӂе решединца ын интериорул границелор унуй стат.
2. Ориче персоанэ аре дрептул де а пэрэси ориче царэ, инклусив а са, ши де а ревень ын цара са.
Артиколул 14
1. Ын каз де персекуцие, ориче персоанэ аре дрептул де а кэута азил ши де а бенефичия де азил ын алте цэрь.
2. Ачест дрепт ну поате фи инвокат ын каз де урмэрире че резултэ ын мод реал динтр-о кримэ де дрепт комун сау дин акциунь контраре скопурилор ши принчипийлор Организацией Нациунилор Уните.
Артиколул 15
1. Ориче персоанэ аре дрептул ла о четэцение.
2. Нимень ну поате фи липсит ын мод арбитрар де четэцениа са сау де дрептул де а-ши скимба четэцениа.
Артиколул 16
1. Ку ынчепере де ла ымплиниря вырстей легале, бэрбэтул ши фемея, фэрэ ничь о рестрикцие ын че привеште раса, националитатя сау релиӂиа, ау дрептул де а се кэсэторь ши де а ынтемея о фамилие. Ей ау дрептурь егале ла контрактаря кэсэторией, ын декурсул кэсэторией ши ла десфачеря ей.
2. Кэсэтория ну поате фи ынкеятэ декыт ку консимцэмынтул либер ши деплин ал вииторилор соць.
3. Фамилия конституе елементул натурал ши фундаментал ал сочиетэций ши аре дрептул ла окротире дин партя сочиетэций ши а статулуй.
Артиколул 17
1. Ориче персоанэ аре дрептул ла проприетате, атыт сингурэ, кыт ши ын асочиацие ку алций.
2. Нимень ну поате фи липсит ын мод арбитрар де проприетатя са.
Артиколул 18
Ориче ом аре дрептул ла либертатя гындирий, де конштиинтэ ши релиӂие; ачест дрепт инклуде либертатя де а-ши скимба релиӂия сау конвинӂеря, прекум ши либертатя де а-ши манифеста релиӂия сау конвинӂеря, сингур сау ымпреунэ ку алций, атыт ын мод публик, кыт ши приват, прин ынвэцэтурэ, практичь релиӂиоасе, култ ши ындеплиниря ритурилор.
Артиколул 19
Ориче ом аре дрептул ла либертатя опинийлор ши експримэрий; ачест дрепт инклуде либертатя де а авя опиний фэрэ имикстиуне дин афарэ, прекум ши либертатя де а кэута, де а примь ши де а рэспындь информаций ши идей прин ориче мижлоаче ши индепендент де фронтиереле де стат.
Артиколул 20
1. Ориче персоанэ аре дрептул ла либертатя де ынтрунире ши де асочиере пашникэ.
2. Нимень ну поате фи силит сэ фэкэ парте динтр-о асочиацие.
Артиколул 21
1. Ориче персоанэ аре дрептул де а луа парте ла кондучеря требурилор публиче але цэрий сале, фие директ, фие прин репрезентанць либер алешь.
2. Ориче персоанэ аре дрептул де акчес егал ла функцийле публиче дин цара са.
3. Воинца попорулуй требуе сэ конституе база путерий де стат; ачастэ воинцэ требуе сэ фие експриматэ прин алеӂерь нефалсификате, каре сэ айбэ лок ын мод периодик прин суфраӂиу универсал, егал ши експримат прин вот секрет сау урмынд о прочедурэ екивалентэ каре сэ асигуре либертатя вотулуй.
Артиколул 22
Ориче персоанэ, ын калитатя са де мембру ал сочиетэций, аре дрептул ла секуритатя сочиалэ; я есте ындрептэцитэ ка прин ефортул национал ши колабораря интернационалэ, цинынду-се сяма де организаря ши ресурселе фиекэрей цэри, сэ обцинэ реализаря дрептурилор економиче, сочиале ши културале индиспенсабиле пентру демнитатя са ши либера дезволтаре а персоналитэций сале.
Артиколул 23
1. Ориче персоанэ аре дрептул ла мункэ, ла либера алеӂере а мунчий сале, ла кондиций екитабиле ши сатисфэкэтоаре де мункэ, прекум ши ла окротиря ымпотрива шомажулуй.
2. Тоць оамений, фэрэ ничь о дискриминаре, ау дрептул ла салариу егал пентру мункэ егалэ.
3. Ориче ом каре мунчеште аре дрептул ла о ретрибуире екитабилэ ши сатисфэкэтоаре каре сэ-и асигуре атыт луй, кыт ши фамилией сале, о ексистенцэ конформэ ку демнитатя уманэ ши комплетатэ, ла невойе, прин алте мижлоаче де протекцие сочиалэ.
4. Ориче персоанэ аре дрептул де а ынтемея синдикате ши де а се афилия ла синдикате пентру апэраря интереселелор сале.
Артиколул 24
Ориче персоанэ аре дрептул ла одихнэ ши рекреацие, инклусив ла о лимитаре резонабилэ а зилей де мункэ ши ла кончедий периодиче плэтите.
Артиколул 25
1. Ориче ом аре дрептул ла ун нивел де трай каре сэ-и асигуре сэнэтатя ши бунэстаря луй ши фамилией сале, купринзынд храна, ымбрэкэминтя, локуинца, ынгрижиря медикалэ, прекум ши сервичийле сочиале нечесаре; ел аре дрептул ла асигураре ын каз де шомаж, боалэ, инвалидитате, вэдувие, бэтрынеце сау ын челелалте казурь де пиердере а мижлоачелор де субзистенцэ, ын урма унор ымпрежурэрь индепенденте де воинца са.
2. Мама ши копилул ау дрептул ла ажутор ши окротире деосебите. Тоць копии, фие кэ сунт нэскуць ын кадрул кэсэторий сау ын афара ачестея, се букурэ де ачеяшь протекцие сочиалэ.
Артиколул 26
1. Ориче персоанэ аре дрептул ла ынвэцэтурэ. Инвэцэмынтул требуе сэ фие гратуит, чел пуцин ын чея че привеште инвэцэмынтул елементар ши ӂенерал. Инвэцэмынтул елементар требуе сэ фие облигаториу. Инвэцэмынтул техник ши професионал требуе сэ фие ла ындемына тутурор, яр ынвэцэмынтул супериор требуе сэ фие де асеменя егал, акчесибил тутурора, пе базэ де мерит.
2. Ынвэцэмынтул требуе сэ урмэряскэ дезволтаря деплинэ а персоналитэций умане ши ынтэриря респектулуй фацэ де дрептуриле омулуй ши либертэциле фундаментале. Ел требуе сэ промовезе ынцелеӂеря, толеранца, приетения ынтре тоате попоареле ши тоате групуриле расиале сау релиӂиоасе, прекум ши дезволтаря активитэций Организацией Нациунилор Уните пентру менцинеря пэчий.
3. Пэринций ау дрептул де приоритате ын алеӂеря фелулуй де ынвэцэмынт пентру копии лор минорь.
Артиколул 27
1. Ориче персоанэ аре дрептул де а луа парте ын мод либер ла виаца културалэ а колективитэций, де а се букура де арте ши де а партичипа ла прогресул штиинцифик ши ла бинефачериле луй.
2. Фиекаре ом аре дрептул ла окротиря интереселор морале ши материале каре декург дин ориче лукраре штиинцификэ, литерарэ сау артистикэ ал кэрей аутор есте.
Артиколул 28
Ориче персоанэ аре дрептул ла о орындуире сочиалэ ши интернационалэ ын каре дрептуриле ши либертэциле експусе ын презента Декларацие пот фи пе деплин ынфэптуите.
Артиколул 29
1. Ориче персоанэ аре ындаторирь фацэ де колективитате, деоарече нумай ын кадрул ачестея есте посибилэ дезволтаря либерэ ши деплинэ а персоналитэций сале.
2. Ын ексерчитаря дрептурилор ши либертэцилор сале, фиекаре ом ну есте супус декыт нумай ынгрэдирилор стабилите прин леӂе, ексклусив ын скопул де а асигура кувенита рекуноаштере ши респектаре а дрептурилор ши либертэцилор алтора ши ка сэ фие сатисфэкуте жустеле черинце але моралей, ординий публиче ши бунэстэрий ӂенерале ынтр-о сочиетате демократикэ.
3. Ачесте дрептурь ши либертэць ну вор путя фи ын ничь ун каз ексерчитате контрар скопурилор ши принчипийлор Организацией Нациунилор Уните.
Артиколул 30
Ничь о диспозицие а презентей Деклараций ну поате фи интерпретатэ ка импликынд пентру вреун стат, групаре сау персоанэ дрептул де а се деда ла врео активитате сау де а сэвыршь вреун акт ындрептат спре десфиинцаря унор дрептурь сау либертэць енунцате ын презента Декларацие.